Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

El auxilio en las traducciones/ Pomoc w tłumaczeniach
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5 ... 19, 20, 21  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Traducciones
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
wróżka
Moderador
Moderador



Dołączył: 08 Sie 2008
Posty: 1677
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z krainy czarów
Płeć: La mujer

PostWysłany: 23.08.2008, Sob, 10:38    Temat postu:

1.I kiedy spadają łzy, mrożą całe ciało i serce tak bardzo kochające [de tanto amor]samo zamienia się w lód, by więcej nie cierpieć, by już nie płakać…ale to błąd, w końcu pojawi się ktoś by zapalić płomień w Twojej duszy, który pokona/stopi lód który w uformował się Twoim wnętrzu przez ból. I jeżeli wrócisz do nieba zdasz sobie sprawę że są tam miliony gwiazd i każda z nich jest spełnionym życzeniem i chociaż niektóre się wypaliły jest/ będzie [habra] dużo które dopiero zaczynają świecić. I wtedy też zdasz sobie sprawę że są gwiazdy które świecą ale ich blask nie jest niczym więcej niż echem, złudzeniem [un espejismo] tego co kiedyś było prawdziwym światłem ale teraz już nie istnieje. Ty decydujesz w co wierzysz, tylko nie porzucaj swoich marzeń, bo one są jedyna furtką do nieskończoności


edit:
I znak zapytania u anuy:
para que no se te olvide sonar - abyś nie zapominał/a o marzeniach


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez wróżka dnia 23.08.2008, Sob, 10:46, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Flower1202
Gringo
Gringo



Dołączył: 22 Sie 2008
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 23.08.2008, Sob, 19:10    Temat postu:

notecreo napisał:
co do slownika, to najlepiej poszukac w ksiegarni jezykowej, choc mozna tez utrafic np w supermarkecie (widzialam w Tesco i carrefourze), slowniki sa tez w Empikach

Mam pytanie czy ty korzystasz z jakiegoś słownika lub takiego kursu samouczka? Jeśli tak to jakiego i jaki byś najlepiej polecała? Bo ja mam zamiar się wybrać w poniedziałek do księgarni i chciałam zobaczyć, może coś uda mi się wybrać Mruga


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 23.08.2008, Sob, 20:03    Temat postu:

wg mnie najlepsza do samodzielnenej nauki jest ksiazka Oscara Perlina Jezyk hiszpanski dla poczatkujacych
probowalam innych samouczkow i zaden nie spodobal mi sie tak, jak ten, bo w nim ucza roznych zagadnien w bardzo dobrej kolejnosci, nie ma czegos takiego, co czesto spotykalam w innych samouczkach, ze zaczynaja tak jakby od srodka
ten podrecznik jest do sciagniecia w sekcji decargados


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
anua
Hermano
Hermano



Dołączył: 20 Mar 2008
Posty: 651
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa
Płeć: La mujer

PostWysłany: 24.08.2008, Nie, 13:37    Temat postu:

No a ja właśnie tego nie polecam. Nawet moje nauczycielki hiszpańskiego uważają, że te samouczki nie są dobre.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 24.08.2008, Nie, 13:50    Temat postu:

no wiesz Aniu, lepiej samemu zaczynac od takiego podrecznika, niz nic nei robic
w koncu nei kazdego stac na prywatne lekcje, albo nawet nie ma czesto takich mozliwosci, gdy np pochodzi z malego miasteczka ( u mnei w G. niktnie uczy hiszpanskiego)
ja sie ucze tylko z Perlina i wszyscy sie dziwia, ze tyle umiem, wiec to chyba nie ejst najgorszy podrecznik (osobiscie cenie go bardziej, niz jakies nowomodne samouczki)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
anua
Hermano
Hermano



Dołączył: 20 Mar 2008
Posty: 651
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa
Płeć: La mujer

PostWysłany: 24.08.2008, Nie, 14:46    Temat postu:

Rozumiem, przecież ja też nie zawsze chodziłam na hiszpański, bo u mnie też trudno było znaleźć nauczyciela. Ale Perlin to taki średni jest. Np. polecałabym podręcznik Uso, jeśli ktoś znalazłby np. na allegro. Moja pierwsza nauczycielka hiszpańskiego też nie miała własnego, bo był drogi. Pożyczyła w bibliotece i kserowała go sobie. Z resztą ja też mam skserowane ćwiczenia do hiszpańskiego, bo są drogie. Z hiszpańskim naprawdę trzeba się nagimnastykować.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 24.08.2008, Nie, 15:33    Temat postu:

mi sie wydaje, ze jak ktos naprawde chce sie nauczyc hiszpanskeigo, to nie jest bardzo istnotne, z czego bedzie sie uczyl
dla mnie najlepszy jest Perlin, do tego doczytuje sobie jeszcze gramatykę i jest w porzadku


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
dulcej
Gringo
Gringo



Dołączył: 08 Sie 2008
Posty: 8
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 24.08.2008, Nie, 22:36    Temat postu:

wróżka i anua dziękuje bardzo za przetłumaczenie poematów!!!

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
mymkowiczka
Gringo
Gringo



Dołączył: 21 Sie 2008
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: 12.09.2008, Pią, 15:40    Temat postu:

jak jest po hiszpańsku nieosiągalne serca??

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Chupacabrass
Gringo
Gringo



Dołączył: 31 Sie 2008
Posty: 32
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Gdańsk
Płeć: La mujer

PostWysłany: 12.09.2008, Pią, 18:43    Temat postu:

mymkowiczka napisał:
jak jest po hiszpańsku nieosiągalne serca??


Los corazones inalcanzables


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Marisela
Gringo
Gringo



Dołączył: 22 Wrz 2008
Posty: 6
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 22.09.2008, Pon, 22:26    Temat postu:

Jestem nowa na forum, język hiszpański bardzo mi się podoba i sama coś tam próbuję sobie tłumaczyć ale nie wszystko mi wychodzi dlatego mam ogromna prośbę, mógłby ktoś przetłumaczyć mi piosenke Carlosa Ponce - Escuchame a także tą która w DC bedzie śpiewał Debi i grał na pianinie Amor mi amor oraz piosenkę Dawida Bustamante Devuelveme la vida. Wiem że to duża prośba ale bardzo proszę jak ktoś może to przetłumaczyć bedę bardzo wdzięczna. David BustamanteDevuélveme La Vida
Hace tiempo que no escribo lo que sientohace tiempo que te busco y no te encuentrohace tiempo que no para este tormentoserá que nuestro amorse lo llevó el vientohace apenas me juraste amor eternome dejaste fue un eterno sufrimientoya me voy acostumbrando a este desiertoen medio de la noche, buscando tu cuerpodevuelveme la vida ke me la has quitaodevuelveme la vida ke me la has robaodevuelveme la llave de mis sentimientos porfavorque se me ha cerrao con tu amor y no se como abrir... nooo..Nadie sabe como duele este silencionada llena este vacío tan inmensolos minutos se me pasan sin saberloserá que nuestro amor se lo llevó el viento...devuelveme la vida ke me la has quitaodevuelveme la vida ke me la has robaodevuelveme la llave de mis sentimientos porfavorque se me ha cerrao con tu amor y no se como abrir... He vivido dando vueltas sin sentidotras la huella q dejaste en mi caminoatrapado en una falsa realidad que no encuentro en mi conciencia que no puedo despertarHace tiempo me juraste amor eterno,me dejaste fue un eterno sufrimiento..ya me estoy acostumbrando a este desierto, en medio de la noche voy buscando tu cuerpo...devuelveme la vida ke me la has quitaodevuelveme la vida ke me la has robaodevuelveme la llave de mis sentimientos porfavorque se me ha cerrao con tu amor y no se como abrir... nooo.. no no no no no noooo...Devuelveme la vida...
Carlos Ponce - Escuchame

Entre tu amor y el retumbar de tus latidos
En una fiesta de murmullos y gemidos
acorralado y preso facil de un suspiro (AY YAY)
eternamente caigo a tus pies rendido
No me importa equivocarme, ni jugarme la razon
con tal de probarte un beso, tenderia mi corazon

Escuchame, yo te lo pido
la vida se me hacia tan facil
y ahora estoy tan confundido
porque tu cuerpo pequenito
eternamente estoy perdido
y tengo a Cristo de testigo
que te llama por las noches para que duermas conmigo
Escuchame, es demasiado
soy tan adicto a tu cuerpo
invitame a devorarlo
a cobijarlo con mis besos
mirame como suplico
mi alma sabe de tu alivio
voy cayendo lentamente en un magico delirio

Un seductor perfectamente fracasado
al demostrarme idiotamente enamorado
es imposible enganar esa mirada
que despues de unos minutos
me secuestra madrugadas
al tenerte entre mis brazos
muere la imaginacion
se hace real la fantasia
y se impone la pasion

Escuchame, yo te lo pido
la vida se me hacia tan facil
y ahora estoy tan confundido
porque tu cuerpo pequenito
eternamente estoy perdido
y tengo a Cristo de testigo
que te llama por las noches para que duermas conmigo
Escuchame, es demasiado
soy tan adicto a tu cuerpo
invitame a devorarlo
a cobijarlo con mis besos
mirame como suplico
mi alma sabe de tu alivio
voy cayendo lentamente en un magico delirio

Escuchame...
Escuchame...
Escuchame...
Escuchame, es demasiado
soy tan adicto a tu cuerpo
invitame a devorarlo
a cobijarlo con mis besos
mirame como suplico
mi alma sabe de tu alivio
voy cayendo lentamente en un magico delirio

Tej piosenki z DC gdy śpiewa Debi nie mam tekstu.

Z góry Bardzo Dziękuje!!!!!!!!!!!!!!!!


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
wróżka
Moderador
Moderador



Dołączył: 08 Sie 2008
Posty: 1677
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z krainy czarów
Płeć: La mujer

PostWysłany: 23.09.2008, Wto, 21:53    Temat postu:

1.
David Bustamante Devuélveme La Vida - Zwróć mi życie

jakiś czas nie pisałem co czuję
jakiś czas szukam Cie i nie odnajduję
jakiś czas nie mija ta udręka
że może naszą miłość
zabrał wiatr

właśnie mi przysięgałaś wieczna miłość
zostawiłaś mnie - to wieczne cierpienie
mam się przyzwyczajać do tej pustyni
w środku nocy szukam twojego ciała

zwróć mi życie którego mnie pozbawiłaś [quitao]
zwróć mi życie które mi ukradłaś
oddaj mi klucz do moich uczuć, proszę
które są zamknięte z twoja miłością i nie wiem ja je otworzyć

nikt nie wie jak boli cisza
nic nie wypełni tak ogromnej pustki
minuty mijają nieświadomie
może naszą miłość zabrał wiatr

żyłem krążąc bezsensownie,
za śladem który zostawiłaś na mojej drodze
schwytanym w fałszywej rzeczywistości, której nie znajduje w moim sumieniu,że nie mogę się obudzić

<nie kopiowałam powtarzających sie partii>


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
mania
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 24 Wrz 2008
Posty: 236
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: 24.09.2008, Śro, 16:36    Temat postu:

Tutaj Escúchame (przy okazji mam nadzieję, że ktoś wytknie mi błędy, albo poda jakieś inne tłumaczenie dla porównania, bo piosenki Carlosa są fajne, ale ciężko mi przełożyć na polski niektóre zdania, nawet jeśli wiem, co znaczą - tu największy problem mam z 'Al demostrarme idiotamente enamorado' - tak, żeby to brzmiało chociaż jako-tako 'po polskiemu'):

Między twą miłością i odgłosem uderzeń twego serca
Na uczcie szeptów i jęków
Osaczony i uwięziony przez jedno westchnienie
Aj aj... wiecznie padam u twych stóp pokonany

Nie obchodzi mnie, że się pomylę
Ani stracę rozsądek
Jeśli tylko bym mógł spróbować twego pocałunku
Sprzedałbym serce

Wysłuchaj mnie
O to cię proszę
Życie płynęło tak łatwo
A teraz jestem
Tak zagubiony
Bo w twoim drobniutkim ciele
Wiecznie
Jestem zatracony
I Bóg mi świadkiem
Że wołam cię nocami *
Byś ze mną spała

Wysłuchaj mnie
To zbyt wiele
Jestem tak uzależniony od twego ciała
Zaproś mnie
By pochłonąć je
By pokryć je moimi pocałunkami
Popatrz na mnie
Jak błagam
Moja dusza wie o twoim ukojeniu
Powoli popadam w czarowny obłęd
Ooo...

Uwodziciel całkowicie pokonany
I jak inni głupio zakochany **
To niemożliwe, by oszukać to spojrzenie
Które po kilku minutach
Zatrzymuje mnie do świtu

Gdy mam cię w ramionach
Umiera złudzenie
Fantazja staje się rzeczywistością
I budzi się namiętność

Wysłuchaj mnie
O to cię proszę
Życie płynęło tak łatwo
A teraz jestem
Tak zagubiony
Bo w twoim drobniutkim ciele
Wiecznie
Jestem zatracony
I Bóg mi świadkiem
Że wołam cię nocami *
Byś ze mną spała

Wysłuchaj mnie
To zbyt wiele
Jestem tak uzależniony od twego ciała
Zaproś mnie
By pochłonąć je
By pokryć je moimi pocałunkami
Popatrz na mnie
Jak błagam
Moja dusza wie o twoim ukojeniu
Powoli popadam w czarowny obłęd
Ooo...

Wysłuchaj mnie
Wysłuchaj mnie
Wysłuchaj mnie

Wysłuchaj mnie
To zbyt wiele
Jestem tak uzależniony od twego ciała
Zaproś mnie
By pochłonąć je
By pokryć je moimi pocałunkami
Popatrz na mnie
Jak błagam
Moja dusza wie o twoim ukojeniu
Powoli popadam w czarowny obłęd...


* - lub: Że nocami do ciebie dzwonię
** - tak naprawdę, to wg mnie chodzi o to, że ten wieczny uwodziciel w końcu się zakochał, przegrał, wpadł w pułapkę miłości i tym razem to on tak jak kiedyś jego 'ofiary', szaleje z miłości do jakiejś kobiety - nie potrafię w kilku słowach wyrazić tego po polsku Mruga

notecreo, mam nadzieję, że to nie problem, jeśli swoje tłumaczenia piosenek będę też umieszczać na telenowele.fora.pl?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Marisela
Gringo
Gringo



Dołączył: 22 Wrz 2008
Posty: 6
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 24.09.2008, Śro, 20:35    Temat postu:

wróżka, mania wielkie dzięki, jesteście kochane!!!!!!!!!

Mania a możesz przetłumaczyć piosenkę Davida Bustamante
La Locura Del Amor

Tu te has hecho due&ntilde;a de mi realidad
Te has convertido en mi necesidad
Imprescindible como el aire para respirar
Ven que llora el cielo cuando tu no estas
Mi mundo és gris si no me entregas tu fragilidad
Sin tu amor ya ni el sol me alumbrara

És la locura del amor
Total ausencia del dolor
Y hace que el mundo sea el rincon
Donde vamos a amarnos tu y yo
És la locura del amor
El dulce néctar de tu piel
Donde la magia de tu piel
És refugio de amor para los dos

Ves si estoy contigo ya no hay soledad
La luna no se apagara jamas
Sigue a tu lado 10 mil a&ntilde;os de felicidad
Hoy que con tu amor he vuelto a renacer
Quiero que brille cada dia el sol de tu querer
Tu eres luz en la noche de mi ser

Yo sere tu abrazo cuando tengas frio
Llenare tu espacio con el amor mio
Ragare con besos y caricias
Cada rosa de tu corazón
Llenare mis sue&ntilde;os y mis alegrias
Cada pedacito de mi vida
Tuyo és mi silencio todo lo que tengo yo

Oraz piosenkę Dimelo Bustamante & Bisbala (nie mam tekstu)
Próbowałam Locura del amor przetłumaczyć ale kiepsko znam hiszpański i niektóre zdania fatalnie brzmią.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Marisela dnia 26.09.2008, Pią, 21:35, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 28.09.2008, Nie, 13:35    Temat postu:

nie, no co ty mania, to twoje tlumaczenia i umieszczasz je, gdzie chcesz Wesoly

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Traducciones Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5 ... 19, 20, 21  Następny
Strona 4 z 21

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin