Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

El auxilio en las traducciones/ Pomoc w tłumaczeniach
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 15, 16, 17 ... 19, 20, 21  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Traducciones
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kala
Amigo
Amigo



Dołączył: 05 Sie 2008
Posty: 157
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 23.12.2009, Śro, 14:51    Temat postu:

serrano to mi się tylko z serialem kojarzy haha Wesoly

dzieki dziewczyny ! wielkie dzięki za wskazówki !


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 23.12.2009, Śro, 15:22    Temat postu:

po francusku szynka pisze się jambon więc to mi specjalnie w hiszpańskim się pomaga Mruga

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
casaa
Moderador
Moderador



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 3087
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Barcelona
Płeć: La mujer

PostWysłany: 23.12.2009, Śro, 23:52    Temat postu:

haha, pomieszanie z poplątaniem Wesoly
a jaki język umiesz już lepiej? hiszpański czy jednak francuski?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
meg21
Moderador
Moderador



Dołączył: 17 Lis 2008
Posty: 1902
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z Tree Hill^^
Płeć: La mujer

PostWysłany: 26.12.2009, Sob, 00:13    Temat postu:

Mylą Ci się czasami te dwa języki, Creo, czy nie miałaś nigdy takich problemów?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 26.12.2009, Sob, 03:44    Temat postu:

Na poczatku bylo tak , ze zamiast sow hiszpanskich pisalam francuskie, a teraz odwrotnie, wiadomo, ze z hiszpanskim mam teraz staly kontakt, a z francuskim od czasu do czasu.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kala
Amigo
Amigo



Dołączył: 05 Sie 2008
Posty: 157
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 27.12.2009, Nie, 15:37    Temat postu:

dziewczyny jak napisać :

Jesteś nadal przyjaciółką Sam ?

Tu eres amiga Sam, todovia?

i jeszcze: Utrzymujesz kontakt z ...

Tiene contaco con....


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
meg21
Moderador
Moderador



Dołączył: 17 Lis 2008
Posty: 1902
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z Tree Hill^^
Płeć: La mujer

PostWysłany: 27.12.2009, Nie, 18:53    Temat postu:

Moim zdaniem powinno być:

Eres la amiga de Sam todavia? ale nie jestem pewna co do tego, w którym miejscu powinno być "todavia"

Estas en contacto con.....


Post został pochwalony 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kala
Amigo
Amigo



Dołączył: 05 Sie 2008
Posty: 157
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 28.12.2009, Pon, 01:13    Temat postu:

ooo przynajmniej to ma ręce i nogi Wesoly gracias Jezyk
wybaczcie, że Was tak zameczam Jezyk
teraz jest większy problem... bo znalazłam tekst , który można przetłumaczyć na hiszpański ale nie wiem jak. Wsadziłam to do translatora. I wiele rzeczy oczywiście nie pasuje... i próbuję to jakoś po swojemu zrobić ale no nie umiem.

Pinata to nieodzowny element dziecięcych zabaw i boŜonarodzeniowych (posadas)
uroczystości. Pochodzi z Włoch, gdzie zwyczajem było, iŜ w czasie postu chłopi pracujący na
roli otrzymywali proste, gliniane naczynia wypełnione podarunkami. Pinata szybko dotarła
do Hiszpanii, a następnie wraz z misjonarzami do hiszpańskich kolonii w Ameryce.
Początkowo było to jedynie proste, gliniane naczynie, ale z czasem zaczęto je zdobić
kolorowym papierem nadając róŜnorodne, niejednokrotnie fantazyjne kształty postaci z baśni,
kwiatów, owoców, wielobarwnych gwiazd i figur geometrycznych. Zabawa w rozbijanie
pinaty polega na tym, Ŝe zawiesza się ją na lince/sznurku nad głowami dzieci. KaŜde z nich,
po kolei, z zawiązanymi oczami stara się rozbić pinatę za pomocą długiego kijka, patyka.

Piñata es un elemento esencial del juego de los niños y Navidad.
Él viene de Italia, donde la costumbre era que los campesinos en el puesto de trabajo en la
Papel recibir simples vasijas de barro llenas de regalos. Piñata se convirtió rápidamente en
a España y luego con los misioneros, las colonias españolas en América.
Inicialmente era sólo una olla de barro simple, pero con el tiempo empezó a adornar
de papel de colores, dando diversas, a veces formas caprichosas de los personajes de los cuentos de hadas,
de flores, frutas, estrellas de colores, y figuras geométricas. Diversión en la ruptura
pinaty reside en el hecho de que cuelga de la cuerda / cable de encima de las cabezas de los niños. Cada uno de ellos,
a su vez, con los ojos vendados tratando de romper la piñata con un palo largo, palo.

prosze o pomoc w tym, a resztę będę sama tworzyła prostszymi zdaniami Smutny


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kala
Amigo
Amigo



Dołączył: 05 Sie 2008
Posty: 157
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 28.12.2009, Pon, 15:43    Temat postu:

Z góry przepraszam, że post pod postem , chciałam usunąć swój poprzedni ale się nie da....

Siedzę nad tym hiszpańskim dwie godziny Kwadratowy i ledwo żyję haha xD ręce od wertowania słownika i notatek mnie bolą hehe no ale trzeba się starać aby się czegoś nauczyć Jezyk

Zwyczaje meksykańskie nie pozwalają zaprzeczać gościom ani na ich pytania odpowiadać negatywnie. W towarzystwie gospodarzy nie należy krytykować żadnego aspektu życia w Meksyku ani zachowania Meksykanów - krytyka nawet konstruktywna od obcych nie będzie dobrze przyjęta.

Los tradiciones mexicanos no permite a los huéspedes para negar o responder a sus preguntas en forma negativa. En la presencia con senor de la casa no lentamente criticar la vida en México o el comportamiento de los mexicanos - las críticas constructivas, incluso de los extranjeros no serán bien recibidas.

Meksykanie dużą wagę przykładają do wartości rodzinnych i tradycji. Mimo że kobiety stanowią znaczącą część siły roboczej (35,2% w 2005) to wiele z nich pozostaje w domach i zajmuje się dziećmi oraz gospodarstwem. Dzieci, w szczególności te z wyższych klas pozostają w domach rodzinnych dosyć długo. W lepiej uposażonych rodzinach kobiety często dysponują pomocą w opiece nad dziećmi, przygotowaniu posiłków czy sprzątaniu. Przeważająca część meksykańskich kobiet musi dzielić czas pomiędzy pracą w domu i na zewnątrz, nierzadko pracując w kilku miejscach.

Para los mexicanos es muy importante los valores familiares y la tradición. Muchas mujeres están en casa y criar a los hijos y las educas a los niños. Los niños de familias ricas permanecen en casas de familia más bien largo. Los ricos tienen los funcionarios, que se ocupa de la cocina, limpieza, crianza de los hijos.La gran mayoría de las mexicanas divide el tiempo entre el trabajo y el casa.

Meksykańska kuchnia jest bardzo różnorodna i zmienia się wraz z klasami społecznymi i zwyczajami kulinarnymi. Podstawę diety przeciętnego Meksykanina stanowią tortille z kukurydzy albo pszenicy, fasola, papryka i pomidory. W bogatszych domach kuchnia jest bardziej urozmaicona z większymi wpływami kuchni amerykańskiej. Charakterystyczną cechą kuchni meksykańskiej jest również duże spożycie piwa, chociaż w ostatnich latach bardzo poprawiła się jakość win meksykańskich. Symbolem Meksyku pozostaje też wyrabiana z agawy tequila.

La cocina mexicana es muy variada. La base de la dieta del mexicano promedio son tortillas de maíz con cualquiera de trigo, frijoles, pimientos y tomates..Un rasgo característico de la cocina mexicana es también un gran consumo de cerveza, aunque en los últimos años ha mejorado la calidad de los vinos mexicanos. México es también un símbolo a partir de agave tequila.


2 listopada Meksykanie obchodzą Dzień Zaduszny, zwany też Dniem Zmarłych. Udają się na cmentarze i na grobach swych bliskich zostawiają kwiaty, żywność i napoje alkoholowe. Zdarza się, że przy jakimś grobie wynajęci muzykanci grają utwory, których zmarły chętnie słuchał za życia. Niejeden katolik ma wtedy w mieszkaniu ołtarzyk, często ze stojącą na nim fotografią zmarłego.

Día de los Muertos - 2 de noviembre - Los mexicanos van a los cementerios y en las tumbas de sus seres queridos, dejando flores, los alimentos y las bebidas.Los músicos tocan música, que murió de buen grado escuchado en la vida. Los católicos tienen altar con de la fotografía de la persona muerte.
co Wy na to ??? robię postępy ?? chociaż jakieś malutkie ??? Jezyk


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Kala dnia 28.12.2009, Pon, 16:36, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
casaa
Moderador
Moderador



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 3087
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Barcelona
Płeć: La mujer

PostWysłany: 29.12.2009, Wto, 23:25    Temat postu:

Los tradiciones mexicanos no permite a los huéspedes para negar o responder a sus preguntas en forma negativa. En la presencia con senor de la casa no lentamente criticar la vida en México o el comportamiento de los mexicanos - las críticas constructivas, incluso de los extranjeros no serán bien recibidas.

Las tradiciones mexicanas no permiten negar a los huéspedes ni responderles a sus preguntas de manera negativa. En la compania de los duenos de la casa no se permite/no se debe criticar ninguno aspecto de la vida en Mexico ni el comportamiento de los mexicanos- critica, hasta la critica constructiva de los extranos no estara bien recibida.

Para los mexicanos es muy importante los valores familiares y la tradición. Muchas mujeres están en casa y criar a los hijos y las educas a los niños. Los niños de familias ricas permanecen en casas de familia más bien largo. Los ricos tienen los funcionarios, que se ocupa de la cocina, limpieza, crianza de los hijos.La gran mayoría de las mexicanas divide el tiempo entre el trabajo y el casa.


Para los mexicanos los valores familiares y la tradición son muy importantes. Muchas mujeres quedan en la casa, ocupandose de la casa y de la finca. Los ninos, especialmente los ricos quedan en casas familiares por bastante largo tiempo. En familias mas ricas las mujeres disponen la ayuda con los ninos, haciendo la comida o la limpieza. La mayoria de las mujeres mexicanas tiene que dividir el tiempo entre el trabajo en la casa y fuera de ella, muchas veces trabajando en varios lugares.


Post został pochwalony 1 raz

Ostatnio zmieniony przez casaa dnia 29.12.2009, Wto, 23:42, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kala
Amigo
Amigo



Dołączył: 05 Sie 2008
Posty: 157
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 30.12.2009, Śro, 21:00    Temat postu:

dziękuję :* jak widać muszę się jeszcze wiele nauczyć .

jeszcze jakby ktoś mógł to prosiłabym o sprawdzenie tego :

Meksykańska kuchnia jest bardzo różnorodna i zmienia się wraz z klasami społecznymi i zwyczajami kulinarnymi. Podstawę diety przeciętnego Meksykanina stanowią tortille z kukurydzy albo pszenicy, fasola, papryka i pomidory. W bogatszych domach kuchnia jest bardziej urozmaicona z większymi wpływami kuchni amerykańskiej. Charakterystyczną cechą kuchni meksykańskiej jest również duże spożycie piwa, chociaż w ostatnich latach bardzo poprawiła się jakość win meksykańskich. Symbolem Meksyku pozostaje też wyrabiana z agawy tequila.

La cocina mexicana es muy variada. La base de la dieta del mexicano promedio son tortillas de maíz con cualquiera de trigo, frijoles, pimientos y tomates..Un rasgo característico de la cocina mexicana es también un gran consumo de cerveza, aunque en los últimos años ha mejorado la calidad de los vinos mexicanos. México es también un símbolo a partir de agave tequila.


2 listopada Meksykanie obchodzą Dzień Zaduszny, zwany też Dniem Zmarłych. Udają się na cmentarze i na grobach swych bliskich zostawiają kwiaty, żywność i napoje alkoholowe. Zdarza się, że przy jakimś grobie wynajęci muzykanci grają utwory, których zmarły chętnie słuchał za życia. Niejeden katolik ma wtedy w mieszkaniu ołtarzyk, często ze stojącą na nim fotografią zmarłego.

Día de los Muertos - 2 de noviembre - Los mexicanos van a los cementerios y en las tumbas de sus seres queridos, dejando flores, los alimentos y las bebidas.Los músicos tocan música, que murió de buen grado escuchado en la vida. Los católicos tienen altar con de la fotografía de la persona muerte.

wybaczcie, że jestem taka upierdliwa Kwadratowy


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
casaa
Moderador
Moderador



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 3087
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Barcelona
Płeć: La mujer

PostWysłany: 31.12.2009, Czw, 12:12    Temat postu:

Kala napisał:
dziękuję :* jak widać muszę się jeszcze wiele nauczyć .


nie ma za co Wesoly tyle, ze ja jestem samoukiem i myśle, ze w tej mojej poprawce również znajdują się błedy.

a te 2 teksty wydają mi się w całkiem dobrze napisane, ja przynajmniej nie dopatrzyłam się żadnych rażących błędów.
Kala, te teksty to jakaś twoja praca domowa? uczysz się w szkole czy chodzisz na jakiś kurs?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kala
Amigo
Amigo



Dołączył: 05 Sie 2008
Posty: 157
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 01.01.2010, Pią, 20:38    Temat postu:

tak - praca domowa Neutral mam lektorat do zrobienia... i się zapisałam na hiszpański - myślałam, że się nauczę czegoś nowego - ale niestety się przeliczyłam . Więcej się sama nauczyłam niż na tych zajęciach... Kobieta za mało od nas wymaga... Nic nas nie nauczyła przez dwa semestry a teraz sobie wymyśliła, że mamy napisać o zwyczajach Kwadratowy

Casa :* dziękuję Wesoly


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 02.01.2010, Sob, 00:45    Temat postu:

Mam nadzieje, ze nie weźmiesz mi tego za złe, ale przyznam, że sama się zdziwiłam, szczególnie poprawiając twoje pierwsze teksty, bo zauważyłam, że nie znasz często podstawowych regułek, które w Perlinie pojawiły się już na samym początku, a ze już nieraz gadałyśmy o tym twoim lektoracie, to sobie wyobrażałam, że jest na wyższym poziomie. Wciąż jeszcze chcą wam zrobić ten trudny egzamin?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
racuch
Nuevo
Nuevo



Dołączył: 17 Sty 2010
Posty: 1
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: El hombre

PostWysłany: 17.01.2010, Nie, 14:15    Temat postu: Aria hiszpańska - tłumaczenie + czytanie

Witam Mruga! Częściej można spotkać mnie na forum francuskiego i włoskiego, a dziś poraz pierwszy zaglądam do Was!
Mam prośbę o tłumaczenie fragmentu "Nueastra Senora de Paris" i napisanie przy okazji, jak się to czyta Mruga

?Porqué la suerte adversa traidora lo dispone?
Un corazon de fuego latió en mi pecho informe
?Porqué si el llanto ardiente abrasa mis pupilas, paréceme delirio tratar de hacer su dicha?
Lógre su ventura, ve a la feliz, sin que haya un acento de gratitud por mi!...


Z góry dziękuję!


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Traducciones Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 15, 16, 17 ... 19, 20, 21  Następny
Strona 16 z 21

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin