Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

El auxilio en las traducciones/ Pomoc w tłumaczeniach
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 13, 14, 15 ... 19, 20, 21  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Traducciones
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
ani_romo
Moderador
Moderador



Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 1996
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rzeszów
Płeć: La mujer

PostWysłany: 16.12.2009, Śro, 17:36    Temat postu:

mania napisał:
Wydaje mi się, że powinno być tak:

Espero que el CD de Dulce se va a poder comprar en Polonia.

Chyba powinno być "Espero que... se pueda comprar" Wesoly.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 16.12.2009, Śro, 18:09    Temat postu:

tez mi się wydaje, że tak jest poprawniej.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
mania
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 24 Wrz 2008
Posty: 236
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: 16.12.2009, Śro, 18:45    Temat postu:

ani_romo napisał:
mania napisał:
Wydaje mi się, że powinno być tak:

Espero que el CD de Dulce se va a poder comprar en Polonia.

Chyba powinno być "Espero que... se pueda comprar" Wesoly.
Możliwe, ale skoro chodzi o przyszłość wydawało mi się, że będzie dobrze z ir a, a nie z subjuntivo. Zawsze dobrze się czegoś dowiedzieć Wesoly

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez mania dnia 16.12.2009, Śro, 18:46, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kala
Amigo
Amigo



Dołączył: 05 Sie 2008
Posty: 157
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 16.12.2009, Śro, 18:53    Temat postu:

już i tak po ptokach hehe bo wysłałam wiadomość Wesoly ogólnie ta wymiana zdań z Brazylijczykiem może sprawi, że z większą łatwością będę posługiwała się hiszpańskim Jezyk
oczywiście z Waszą pomocą Wesoly

kolejny tekst do sprawdzenia Jezyk jeżeli macie czas oczywiście i chęci Jezyk

mój kraj jest piękny . Cały dzień pada śnieg i jest zimno. Nie mogę doczekać się Świąt. Uwielbiam święta Bożego Narodzenia. Na stole zawsze jest 12 potraw np : karp, barszcz. Z moją rodziną ubieramy choinkę Wesoly I dajemy sobie prezenty hehe. Jeżeli chodzi o demo to wydaje mi się, że oprócz tych 30 Dulce ma ich więcej. Z tych 30 wybierzemy tylko kilka a reszta pozostanie niespodzianką. Wierzę w Dul, płytę i wielką niespodziankę Wesoly ja też lubię z Tobą pisać. RBd poznałam oglądając Rebelde w tv. Szukałam w internecie informacji o zespole, oglądałam koncerty i zakochałam się. Kocham Dulce bo jest wrażliwa, szczera, uczciwa, słodka, wesoła i ma piękny i oryginalny głos.

mi país es hermoso. Nevando todo el día y es frío. No puedo esperar para la Navidad. Me encanta la Navidad. En la mesa es siempre 12 platos, por ejemplo: la carpa, la sopa de remolacha. Con mi familia vestidos de arabol Wesoly y damos regalos unos a otros jeje En cuanto a la demo me parece que, además de esos 30 Dulce tiene mas de ellos. De estos 30 que seleccionar sólo unos pocos y el resto seguirá siendo una sorpresa. Yo creo en Dul, cd y la gran sorpresa . También me gusta hablar contigo. Rbd conoci a ver Rebelde en tv Wesoly Buscando la informacion sobre la banda en internet, visto conciertos y y se enamoró.Yo quiero Dulce porque ella es sensible, sincero, honesto, dulce, alegre y tiene una voz hermosa y original. awww


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 16.12.2009, Śro, 20:10    Temat postu:

Kala napisał:


mi país es hermoso. Nevando todo el día y es frío. No puedo esperar para la Navidad. Me encanta la Navidad. En la mesa es siempre 12 platos, por ejemplo: la carpa, la sopa de remolacha. Con mi familia vestidos de arabol Wesoly y damos regalos unos a otros jeje En cuanto a la demo me parece que, además de esos 30 Dulce tiene mas de ellos. De estos 30 que seleccionar sólo unos pocos y el resto seguirá siendo una sorpresa. Yo creo en Dul, cd y la gran sorpresa . También me gusta hablar contigo. Rbd conoci a ver Rebelde en tv Wesoly Buscando la informacion sobre la banda en internet, visto conciertos y y se enamoró.Yo quiero Dulce porque ella es sensible, sincero, honesto, dulce, alegre y tiene una voz hermosa y original. awww


Está nevando todo el día y hace frío.
No puedo llegar a la Navidad.
En la mesa hay siempre 12 platos, por ejemplo: una carpa, una sopa de remolacha.
Junto a mi familia adornamos un árbol de Navidad y nos regalamos los presentes el uno al otro.
Si se trata a demo, a mi me parece, que fuera de esos 30, Dulce tiene mas demos.
Entre 30 demos vamos a escoger algunos y el resto seguirá siendo una sorpresa. Creo en Dul, su CD y la gran sorpresa. A mi me gusta también hablar contigo. Conocí RBD cuando estaba viendo Rebelde en la tele. Busqué los informaciones sobre el grupo en internet, vi los conciertos y me enamoré. Quiero dulce porque ella es sensible, sincera, honesta, dulce, alegre y tiene una voz hermosa y original.


Post został pochwalony 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kala
Amigo
Amigo



Dołączył: 05 Sie 2008
Posty: 157
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 16.12.2009, Śro, 20:49    Temat postu:

no widzę, że postępy robię Kwadratowy
dwa zdania poprawne załamka totalna Smutny
Creo - dziękuję.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 16.12.2009, Śro, 22:50    Temat postu:

Ja nie daje gwarancji, że wszystko jej poprawnie, jakby co Mruga
I nie zrażaj się, bo im więcej człowiek pisze, tym bardziej się wprawia i mniej błędów robi.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kala
Amigo
Amigo



Dołączył: 05 Sie 2008
Posty: 157
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 18.12.2009, Pią, 15:30    Temat postu:

masz rację Wesoly
piszę dalej hehe Wesoly

Tieno el regalito para Ti Wesoly Foto - el invierno en Polonia

Mam prezencik dla Ciebie Wesoly Zdjęcie - zima w Polsce ? Jezyk


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
mania
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 24 Wrz 2008
Posty: 236
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: 18.12.2009, Pią, 16:52    Temat postu:

Tengo un regalito para ti. La foto - El invierno en Polonia.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kala
Amigo
Amigo



Dołączył: 05 Sie 2008
Posty: 157
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 19.12.2009, Sob, 00:14    Temat postu:

z tym tengo - tieno - to nie wiem o co mi chodziło czasowniki mi się pomyliły Smutny

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ani_romo
Moderador
Moderador



Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 1996
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rzeszów
Płeć: La mujer

PostWysłany: 19.12.2009, Sob, 14:31    Temat postu:

Kala napisał:
z tym tengo - tieno - to nie wiem o co mi chodziło czasowniki mi się pomyliły Smutny

zdarza się, ale to nie powód do tego żeby się zniechęcać Wesoly.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 19.12.2009, Sob, 15:48    Temat postu:

Ja czasem takie byki potrafię walnąć, ze totalnie zmieniają sens wypowiedzi i się z tego jakaś niedorzeczność robi Jezyk

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ani_romo
Moderador
Moderador



Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 1996
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rzeszów
Płeć: La mujer

PostWysłany: 19.12.2009, Sob, 16:14    Temat postu:

Notecreo napisał:
Ja czasem takie byki potrafię walnąć, ze totalnie zmieniają sens wypowiedzi i się z tego jakaś niedorzeczność robi Jezyk

Ja to samo Jezyk, a już największe jaja są jak sobie czytam swoje wypowiedzi sprzed dwóch lat np. jak zaczynałam (już tak na poważniej - nie ograniczałam się tylko do spisywania fonetycznie pojedynczych słówek z telenowel) swoją przygodę z hiszpańskim i próbowałam nawiązywać różne "znajomości" w Internecie:P. Ojojoj, wiecej nie powiem... Jezyk


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 19.12.2009, Sob, 16:26    Temat postu:

ja przez jakiś czas z uporem maniaka zamiast dicitionario mówiłam vocabulario Mruga
to było, zanim sobie słownik kupiłam i gadałam po hiszpańsku przez gg na komórce


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ani_romo
Moderador
Moderador



Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 1996
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rzeszów
Płeć: La mujer

PostWysłany: 19.12.2009, Sob, 16:43    Temat postu:

Też miałam kilka takich utartych niby już słów/zwrotów, których często używałam, a po jakimś czasie okazało się, że są błędne :hamster_smile:. Albo czasami (do tej pory to mam) jak piszę z kimś na msn i za bardzo się rozgadam to piszę i piszę (i czuję, że już przeginam, bo zaczynam jakoś dziwnie budować zdania, wkraczam w jakieś tematy, na które nie umiem się wypowiedzieć) i nagle: "me entiendes o no?". Czasami czuję, że ktoś tam biedny po drugiej stronie musi się nieźle namęczyć żeby mnie poprawnie zrozumieć.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Traducciones Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 13, 14, 15 ... 19, 20, 21  Następny
Strona 14 z 21

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin