Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Letras des canciones/ Teksty piosenek
Idź do strony 1, 2, 3, 4  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Traducciones
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 19.03.2008, Śro, 23:13    Temat postu: Letras des canciones/ Teksty piosenek

Solo quedate en silencio
Te encuentro despierto
me dices lo siento
con una lagrima derramas
me abrazas me hielo
me pides un beso
y yo me quedo sin respirar

solo espera un momento
solo dime no es cierto

solo quedate en silencio cinco minutos
acariciame un momento ven junto a mi
te dare el ultimo beso
el mas profundo
guardare mis sentimientos
y me ire lejos de ti

Tengo tanto miedo
y es que no comprendo
que fue lo que yo he hecho mal
me abrazas me hielo
me pides un beso
y yo me quedo sin respirar

solo espera un momento
solo dime no es cierto

solo quedate en silencio cinco minutos
acariciame un momento ven junto a mi
te dare el ultimo beso el mas profundo
guardare mis sentimientos y me ire lejos de ti

dame tu mano
devuelveme el aire
di que me amas
que no eres culpable
por lo menos un momento
dime que esto no es cierto

solo quedate en silencio
acariciame un momento
te dare el ultimo beso
guardare mis sentimientos y me ire lejos de ti

solo quedate en silencio cinco minutos
acariciame un momento ven junto a mi
te dare el ultimo beso el mas profundo
guardare mis sentimientos y me ire lejos de ti
Solo quedate en silencio:
Tylko pozostań w ciszy


Spotykam cię budzę się
mówisz mi, że ci przykro
z płynąca łzą
rozpalasz mnie i mrozisz
prosisz mnie o pocałunek
i pozostawiasz bez oddechu

Tylko poczekaj chwile
tylko powiedz mi, ze to nieprawda

Tylko pozostań w ciszy 5 minut
pieść mnie przez chwile, patrz na mnie
dam ci ostatni pocałunek
najbardziej głęboki
zachowam swoje uczucia
i pójdę daleko od ciebie

Tak bardzo się boję
i nie rozumiem tego
co się stało, co zrobiłam źle
rozpalasz mnie i mrozisz
prosisz mnie o pocałunek
i pozostaje bez oddechu

tylko poczekaj chwile
tylko powiedz mi, ze to nieprawda

Tylko pozostań w ciszy 5 minut
pieść mnie przez chwile, patrz na mnie
dam ci ostatni pocałunek
najbardziej głęboki
zachowam swoje uczucia
i pójdę daleko od ciebie

Daj mi swoja dłoń
zwróć mi powietrze
powiedz, ze mnie kochasz
ze nie jesteś winny
co najmniej przez moment
powiedz, ze to nieprawda


Tylko pozostań w ciszy
pieść mnie przez chwile
dam ci ostatni pocałunek
zachowam swoje uczucia i pójdę daleko od ciebie


Tylko pozostań w ciszy 5 minut
pieść mnie przez chwile, patrz na mnie
dam ci ostatni pocałunek
najbardziej głęboki
zachowam swoje uczucia
i pójdę daleko od ciebie

tłumaczenie własne


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Notecreo dnia 09.08.2008, Sob, 22:46, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 19.03.2008, Śro, 23:20    Temat postu:

Sola

Digas lo que digas aun yo sigo aqui,con tu beso entre mis labios,enamorada de ti.Hagas lo que hagas solo te puedo decir que nadie mas me import_a.Te pido perdon amor mio si te heri...

Sola,estaba sola,en las curvas de su boca sus palabras me sonaban melancolicas.Sola,perdida y loca,tu tan lejos y yo sola con tus manos desnudandome en la sombra.Y su cuerpo sobre el mio era el tuyo en un suspiro desterrando de mi mente la memoria...sola,tu tan lejos y yo tan sola...

Pienses lo que pienses luchare por ti,esta vida me hizo trampa y en su reto cai.Hagas lo que hagas solo te puedo decir que nadie mas me import_a.Te pido perdon amor mio si te heri...

Sola,estaba sola,en las curvas de su boca sus palabras me sonaban melancolicas.Sola,perdida y loca,tu tan lejos y yo sola con tus manos desnudandome en la sombra.Y su cuerpo sobre el mio era el tuyo en un suspiro desterrando de mi mente la memoria...sola,tu tan lejos y yo tan sola...

Sola (Samotna)

Mów co chcesz, pomimo to ja jestem nadal tu, z twoim pocałunkiem na moich wargach, zakochana w tobie
Rób, co chcesz, tylko tobie mogę powiedzieć, ze nikt inny mnie nie obchodzi
Proszę cię o wybaczenie miłości moja, jeśli cię zraniłam

.
Samotna, byłam samotna, na zakrętach twoich ust twoje słowa brzmiały mi melancholicznie.
Samotna, przegrana i szalona, ty tak daleko i ja samotna z twoimi dłońmi obnażającymi mnie w cieniu.
I jego ciało na moim było twoim w westchnieniu, wygnana z mojego umysłu i pamięci
Samotna, ty tak daleko i ja tak samotna


Myśl co chcesz będę walczyć o ciebie, te życie złapało mnie w pułapkę i w nią wpadłam
Rób, co chcesz, tylko tobie mogę powiedzieć, ze nikt inny mnie nie obchodzi
Proszę cię o wybaczenie miłości moja, jeśli cię zraniłam


Samotna, byłam samotna, na zakrętach twoich ust twoje słowa brzmiały mi melancholicznie.
Samotna, przegrana i szalona, ty tak daleko i ja samotna z twoimi dłońmi obnażającymi mnie w cieniu.
I jego ciało na moim było twoim w westchnieniu, wygnana z mojego umysłu i pamięci
Samotna, ty tak daleko i ja tak samotna.

Opuściłeś mnie w szczęściu i niosło mnie z prądem, czułam spokój sumienia, to był tylko błąd, ja, której miłością jesteś ty.


Me abandonaste a la suerte y me arrastro esta corriente,tengo tranquila mi consciencia,fue solo un error,yo a quien amo es a ti...


Tu eres (El cuerpo del deseo)

Tu eres mis noches sin consuelo,los dias que cuento hasta el final,tu cuerpo desnudo en el espejo me espera para poderte amar.

Tu eres el cuerpo del deseo,el fruto prohibido del amor,si pruebo un bocado de tus besos seguro me pierdo en la pasion.

El cuerpo del deseo (si pruebas mis besos tendras mi veneno) El cuerpo del deseo (tan dulce y caliente azucar y fuego) El cuerpo del deseo (tus labios calientes recorren mi cuerpo) El cuerpo del deseo (soy la fantasia que endulza tus sueĂąos).

Mis lagrimas corren por mi almohada,las noches se tiĂąen de gris,los dias se convierten en aĂąos porque yo ya no te tengo aqui...

El cuerpo del deseo (mi cuerpo desnudo espera tu cuerpo) El cuerpo del deseo (tu eres mis dias tu estas en mis sueĂąos) El cuerpo del deseo (tu eres el cuerpo tu eres deseo) El cuerpo del deseo (si pruebo un bocado de tus dulces besos).

Tu eres (El cuerpo del deseo) Jesteś (Ciało pożądania)

Jesteś moimi nocami bez pociechy, dnami, które liczę do końca, twoje nagie ciało w lustrze daje mi nadzieje, ze mogę ciebie kochać.
Jesteś ciałem przeznaczenia, zakazanym owocem miłości, jeśli spróbuję kęs twoich pocałunków na pewno zatracę się w namiętności

Ciało pożądania (jeśli spróbujesz moich pocałunków otrzymasz mą truciznę)
Ciało pożądania (tak słodkie i ciepłe, cukier i ogień)
Ciało pożądania (twoje ciepłe usta przebiegają moje ciało)
Ciało pożądania (jestem fantazją, która osłodzi twoje sny)

Moje łzy płyną po mojej poduszce, noce barwią się na szaro, dni przekształcają się w lata ponieważ nie mam cię przy sobie

Ciało pożądania (moje nagie ciało czeka na twoje ciało)
Ciało pożądania (jesteś moimi dnami, jesteś moimi snami)
Ciało pożądania (ty jesteś ciałem, ty jesteś życzeniem)
Ciało pożądania (jeśli spróbuję kęs twoich słodkich pocałunków)

tłumaczenie własne


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Notecreo dnia 09.08.2008, Sob, 22:46, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 22.03.2008, Sob, 16:47    Temat postu:

casaa preguntó, si lorena es la autora de palabras de esta cancion

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
M.
Amigo
Amigo



Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 147
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 24.04.2008, Czw, 19:39    Temat postu:

moja ulkubiona pioseneczka...Mruga (tłumaczenie nie moje, ale czyje to nie wiem)


Salvame

Extranarte es mi necesidad
Vivo en la desesperanza
Desde que tu ya no vuelves mas

Sobrevivo por pura ansiedad
Con el nudo en la garganta
Y es que no te dejo de pensar
Poco a poco el corazon
Va perdiendo la fe.....perdiendo la voz

Salvame del olvido.....salvame de la soledad
Salvame del hastio.....estoy hecha a tu voluntad
Salvame del olvido......salvame de la oscuridad
Salvame del hastio......no me dejes caer jamas

Me propongo tanto continuar
Pero amor es la palabra
Que me cuesta a veces olvidar

Sobrevivo por pura ansiedad......con el nudo en la garganta
Y es que no te dejo de pensar
Poco a poco el corazon
Va perdiendo la fe.....perdiendo la voz

Salvame del olvido.....salvame de la soledad
Salvame del hastio.....estoy hecha a tu voluntad
Salvame del olvido......salvame de la oscuridad
Salvame del hastio......no me dejes caer jamas

Salvame del olvido.....salvame de la soledad
Salvame del hastio.....estoy hecha a tu voluntad
Salvame del olvido......salvame de la oscuridad
Salvame del hastio......no me dejes caer jamas

Salvame del olvido........
Salvame del hastio......
Salvame del olvido.......

Ocal mnie

Potrzebą moją jest tęsknić
żyję w rozpaczy odkąd przestałeś wracać
Trwam jedynie przez strach
z węzłem w gardle
i nie przestaję o Tobie myśleć,
po trochu serce..

traci wiarę, traci głos
ocal mnie od zapomnienia, ocal mnie od samotności
ocal mnie od odrazy, jestem stworzona ku Twojej woli
ocal mnie od zapomnienia, ocal od ciemności
ocal mnie od odrazy, nigdy nie pozwól mi upaść

Tyle razy postanawiam sobie trwać
ale miłość to słowo, które czasem ciężko mi zapomnieć
Trwam jedynie przez strach
z węzłem w gardle
i nie przestaję o Tobie myśleć,
po trochu serce traci wiarę, traci głos

traci wiarę, traci głos
ocal mnie od zapomnienia, ocal mnie od samotności
ocal mnie od odrazy, jestem stworzona ku Twojej woli
ocal mnie od zapomnienia, ocal od ciemności
ocal mnie od odrazy, nigdy nie pozwól mi upaść

traci wiarę, traci głos
ocal mnie od zapomnienia, ocal mnie od samotności
ocal mnie od odrazy, jestem stworzona ku Twojej woli
ocal mnie od zapomnienia, ocal od ciemności
ocal mnie od odrazy, nigdy nie pozwól mi upaść

ocal mnie od zapomnienia, ocal mnie od odrazy,


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 02.08.2008, Sob, 15:13    Temat postu:

[link widoczny dla zalogowanych]
Amor Real-Sin Bandera

Un día más se llena de color
Y tu vendrás llenándolo de amor
Yá no me preocupo al caminar
Porque tu estás aqui (porque tu estás aqui)
Y pierdo todo el miedo que me da
Porque tu crees en mi

Tu me enseñaste a disfrutar
Mi vida mucho más
Dejando el sufrimiento atrás

Dándome...
Un amor real
Siempre tan natural
Lleno de libertad
Lleno de dar
Eres tu quien sabe bien
Lo que es amar
Un día más de mi pasión por ti
Y tu vendrás para hacerme sentir
Que el límite de la felicidad
No llegará jamás
Que cada nuevo amanecer trairá
Una sorpresa más

Tu me enseñaste a disfrutar
Mi vida mucho más
Dejando el sufrimiento atrás

Dándome...
Un amor real
Siempre tan natural
Lleno de libertad
Lleno de dar
Eres tu quien sabe bien
Lo que es amar

Vivir...
Disfrutar...
Reír...
Cantar...
Y dar sin preguntar...

Un amor real
Siempre tan natural
Lleno de libertad
Lleno de dar
Eres tu quien sabe bien
Lo que es...

Un amor real
Siempre tan natural
Lleno de libertad
Lleno de dar
Eres tu quien sabe bien
Lo que es amar

Prawdziwa miłość
Kolejny dzień wypełnia się barwami
I ty przybywasz, by wypełnić go miłością
Teraz nie przejmuję się wędrówką
Ponieważ jesteś tu
I tracę cały strach, który mi daje
Ponieważ wierzysz we mnie


Ty nauczyłaś mnie korzystać
Z mojego życia o wiele lepiej
Zostawiając cierpienie za sobą
Dając mi
Prawdziwą miłość
Zawsze tak naturalną
Pełną miłości
Pełną dawania
To właśnie ty, która wiesz dobrze
Co znaczy kochać

Kolejny dzień mojego uczucia do ciebie
I tu przychodzisz, żeby pomóc mi poczuć
Że granice szczęścia
Nigdy nie nadejdą
Że każdy nowy świt przyniesie
Kolejną niespodziankę

Ty nauczyłaś mnie korzystać
Z mojego życia o wiele lepiej
Zostawiając cierpienie za sobą
Dając mi
Prawdziwą miłość

tłumaczenie własne


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Notecreo dnia 29.08.2008, Pią, 16:48, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 05.08.2008, Wto, 15:26    Temat postu:

Laura Pausini - Las Cosas Que Vives

La amistad es algo que atraviesa el alma,
es un sentimiento que no se te va.
No te digo cómo, pero ocurre justo
cuando dos personas van volando juntos.

Suben a lo alto sobre la otra gente,
como dando un salto en la inmensidad.
Y no habrá distancia no la habrá
ni desconfianza, si te quedas en mi corazón,
ya siempre.

Porque en cada sitio que estés,
porque en cada sitio que esté,
en las cosas que vives, yo también viviré.
Porque en cada sitio que estés,
nos encontraremos unidos
uno en brazos del otro, es el destino.

En la misma calle, bajo el mismo cielo,
aunque todo cambie no nos perderemos.
Abre bien los brazos mándame un aviso,
no te quepa duda, yo te encontraré.
No estarás ya solo yo estaré
continuando el vuelo que
te lleve con mi corazón,
ya siempre.

Porque en cada sitio que estés,
porque en cada sitio que esté,
en las cosas que vives, yo también viviré.
Porque en cada sitio que estés,
no nos queda más que un camino,
solo habrá dos amigos, tan unidos.

Cree en mí, no te atrevas a dudar,
todas las cosas que vives
si son sinceras como tú, y yo,
sabes tu, que jamas terminarán.

Porque en cada sitio que estés,
porque en cada sitio que esté,
En las cosas que vives, yo también viviré.

Porque en cada sitio que estés,
Que esté, porque en cada sitio que esté,
Y que esté.
tú me llevas contigo dentro del corazón.
Porque en cada sitio que estés,
nos encontraremos unidos,
uno en brazos del otro,
es el destino.
Es el destino.
Porque en cada sitio que estés,
porque en cada sitio que esté,
en las cosas que vives,
yo también viviré
Rzeczy, ktorymi zyjesz

Przyjaźń jest czymś, co ośmiela dusze
To uczucie, które cię nie opuści
Nie powiem ci jak, ale zdarza się po prostu
Kiedy dwie osoby fruną razem

Wdzieraj się na szczyt do innych ludzi
Jak skacząc w bezmiar.
A nie będzie żadnego dystansu, nie będzie
ani nieufności, jeśli zostaniesz w moim sercu na zawsze

Ponieważ w każdym miejscu, w którym jesteś
Ponieważ w każdym miejscu, w którym jest
W rzeczach, którymi żyjesz, ja również żyję
Ponieważ w każdym miejscu, w którym jesteś
Spotykamy się zjednoczeni
Ramie w ramie, to przeznaczenie


Na tej samej ulicy, pod tym samym niebem
Chociaż wszystko się zmienia, my nie przegramy
Otwórz szeroko swe ramiona, wyślij mi znak
Nie wątp, znajdę cię
Nie będziesz już sam, ja będę kontynuował lot, który zachowa cię w moim sercu
Na zawsze


Ponieważ w każdym miejscu, w którym jesteś
Ponieważ w każdym miejscu, w którym jest
W rzeczach, którymi żyjesz, ja również żyję
Ponieważ w każdym miejscu, w którym jesteś
Spotykamy się zjednoczeni
Ramie w ramie, to przeznaczenie


wierz we mnie, nie próbuj wątpić
wszystkie rzeczy, którymi żyjesz
jeśli są prawdziwe jak ty i ja
wiesz, ze nigdy się nie skończą

Ponieważ w każdym miejscu, w którym jesteś
Ponieważ w każdym miejscu, w którym jest
W rzeczach, którymi żyjesz, ja również będę żył


Ponieważ w każdym miejscu, w którym jesteś
W którym jest,
ponieważ w każdym miejscu, w którym jest i które jest
Zachowujesz mnie w swoim sercu

Ponieważ w każdym miejscu, w którym jesteś
Spotykamy się zjednoczeni
Ramie w ramie, to przeznaczenie
to przeznaczenie

Ponieważ w każdym miejscu, w którym jesteś
Ponieważ w każdym miejscu, w którym jest
W rzeczach, którymi żyjesz, ja również będę żył

tłumaczenie własne


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Notecreo dnia 09.08.2008, Sob, 22:47, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 09.08.2008, Sob, 22:51    Temat postu:

[link widoczny dla zalogowanych]
Estela Diaz - Dame tu amor

Era feliz
Tenia una vida tranquila
Una amor, una ilusion, una razon porque luchar
Porque esperar de la vida
Cosas buenas y amables

Pero mis dias
Esos hombres borraron en mi la alegria
La ilusion
Siempre tenia la ilusion
De una niña que se vuelve mujer.. algun dia

Y desde entonces
Yo no se amar...

Dame fuerza
Yo quiero amar
Llevame lejos
Para soñar

Dame tu amor
Una vez mas
Quiero en tus brazos
Volver a empezaaaar.....ahhhhhh

Daj mi swoją miłość

Byłam szczęśliwa
Miałam spokojne życie
Miłość, złudzenia, powód aby walczyć
Aby oczekiwać od życia
Rzeczy dobrych i miłych

Ale tego dnia
Ci mężczyźni skończyli z moja radością
Z nadzieją
Zawsze miałam nadzieję
Że dziewczynka stanie się kobietą pewnego dnia

I od tego czasu
Nie umiem kochać

Daj mi siłę
Chcę kochać
Zabierz mnie daleko
Żeby śnić

Daj mi swoja miłość
Jeszcze jeden raz
Chcę w twoich ramionach
Zacząć od nowa

tłumaczenie własne


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Notecreo dnia 18.05.2010, Wto, 21:10, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
anua
Hermano
Hermano



Dołączył: 20 Mar 2008
Posty: 651
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa
Płeć: La mujer

PostWysłany: 15.08.2008, Pią, 00:19    Temat postu:

La descarada
Es una descarada por ser la más hermosa
No tiene casi nada pero le gusta la vida cara
Y a mí me gusta ella y sé cuanto me ama
Sé que sueńa conmigo pero amanece en otra cama

El dinero le robó su corazón
Las mentiras le desarmaron el alma
Y me duele su dolor mucho más que su traición
Yo nací para quererla aunque se vaya

Mujer de nadie, mujer de todos, mujer que mata
Mujer que duele, mujer que entrega y te arrebata
Mujer tan cara, mujer ingrata
Sé que no me olvidaras aunque te vayas
Yo sé que no me olvidaras aunque te vayas

En mi cartera guardo su foto delatada
Es mi mayor fortuna y mi desdicha la descarada
Yo seguiré mi rumba, el mundo no se acaba
Esta vida es muy corta, te cobra y te paga

Y es que el dinero le robó su corazón
Las mentiras le desalmaron el alma
Y me duele su dolor mucho más que su traición
Yo nací para quererla aunque se vaya

Mujer de nadie, mujer de todos, mujer que mata
Mujer que duele, mujer que entrega y te arrebata
Mujer tan cara, mujer ingrata
Sé que no me olvidaras aunque te vayas
Yo sé que no me olvidaras aunque te vayas... descarada

Mujer de nadie, mujer de todos, mujer que mata
Mujer que duele, mujer que entrega y te arrebata
Mujer tan cara, mujer ingrata
Sé que no me olvidaras aunque te vayas
Yo sé que no me olvidaras aunque te vayas
Yo sé que no me olvidaras aunque te vayas

Bezczelna

To bezczelność być najpiękniejszą
Nie ma prawie niczego, ale lubi drogie życie
Ja lubię ją i wiem jak mnie kocha
Wiem, że śni wraz ze mną, ale budzi się w innym łóżku (świta)

Pieniądze skradły jej serce
Kłamstwa 'rozbroiły' duszę
I rani mnie jej ból dużo bardziej niż jej zdrada
Urodziłem się by ją kochać, mimo że odchodzi

Kobieta niczego, kobieta wszystkiego, kobieta, która zabija
Kobieta, która rani, kobieta, która oddaje i zachwyca cię
Kobieta tak droga, kobieta niewdzięczna
Wiem, że mnie nie zapomnisz nawet, kiedy odejdziesz
I wiem, że mnie nie zapomnisz nawet, kiedy odejdziesz

W moim portfelu trzymam jej zdjęcie
To mój największy skarb i nieszczęście zuchwałości
Podążę swoim szlakiem, świat się nie kończy
To życie jest bardzo krótkie, pobiera i inkasuje z ciebie

Bo pieniądze skradły jej serce
Kłamstwa 'rozbroiły' jej duszę
I rani mnie jej ból dużo bardziej niż jej zdrada
Urodziłem się by ją kochać, mimo że odchodzi

Kobieta niczego, kobieta wszystkiego, kobieta, która zabija
Kobieta, która rani, kobieta, która oddaje i zachwyca cię
Kobieta tak droga, kobieta niewdzięczna
Wiem, że mnie nie zapomnisz nawet, kiedy odejdziesz
I wiem, że mnie nie zapomnisz nawet, kiedy odejdziesz... bezczelna

Kobieta niczego, kobieta wszystkiego, kobieta, która zabija
Kobieta, która rani, kobieta, która oddaje i zachwyca cię
Kobieta tak droga, kobieta niewdzięczna
Wiem, że mnie nie zapomnisz nawet, kiedy odejdziesz
I wiem, że mnie nie zapomnisz nawet, kiedy odejdziesz
I wiem, że mnie nie zapomnisz nawet, kiedy odejdziesz

Tłumaczenie moje


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
wróżka
Moderador
Moderador



Dołączył: 08 Sie 2008
Posty: 1677
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z krainy czarów
Płeć: La mujer

PostWysłany: 15.08.2008, Pią, 20:11    Temat postu:

La historia de Juan - Juanes

Esta es la historia de Juan
El niño que nadie amó
Que por las calles creció
Buscando el amor bajo el sol
Su madre lo abandonó
Su padre lo maltrató
Su casa fue un callejón
Su cama un cartón
su amigo Dios

Juan preguntó por amor
Y el mundo se lo negó
Juan preguntó por honor
Y el mundo le dió deshonor
Juan preguntó por perdón
Y el mundo lo lastimó
Juan preguntó y preguntó
Y el mundo jamás lo escuchó

Él sólo quiso jugar
Él sólo quizo soñar
Él sólo quiso amar
Pero el mundo lo olvidó
Él sólo quiso volar
Él sólo quiso cantar
Él sólo quiso amar
Pero el mundo lo olvidó

Tan fuerte fue su dolor
Que un día se lo llevó
Tan fuerte fue su dolor
Que su corazón se apagó
Tan fuerte fue su temor
Que un día solo lloró
Tan fuerte fue su temor
Que un día su luz se apagó


To jest historia Juana,
chłopca, którego nikt nie kochał.
który dorastał na ulicach,
szukając miłości pod słońcem.
jego matka go porzuciła,
jego ojciec go maltretował.
jego domem była ulica,
jego łóżkiem był karton,
jego przyjacielem Bóg.

Juan pytał o miłość
a świat mu tego odmówił
Juan pytał o honor
a świat odpowiedział mu dyshonorem.
Juan pytał o przebaczenie
a świat go skrzywdził.
Juan pytał i pytał,
a świat nigdy go nie słuchał.

on chciał tylko się bawić,
on chciał tylko marzyć,
on chciał tylko kochać,
ale świat o nim zapomniał.
on chciał tylko latać,
on chciał tylko śpiewać,
on chciał tylko kochać,
ale świat o nim zapomniał.

tak silny był jego ból
że pewnego dnia go zabrał,
tak silny był jego ból
że jego serce zgasło,
tak silny był jego strach
że tylko płakał,
tak silny był jego strach
że jego światło zgasło.

moje I, nie w pełni samodzielne tłumaczonko

....................................................................................................................................

Nada - Juanes

Ya no tengo sufrimiento
Ya no tengo quien me mienta
Ya no tengo a quien contarle lo que tengo en mi cabeza
Ya no siento desconfianza
Ya no siento más violencia
Ya no siento que mi vida valga menos que tu ausencia

Ya no me importa tu destino
Ya solo quiero hallar el mio
Ya no me asombra tu existencia
Ya no me asombra nada (nada)

Ya no tengo que explicar
Ya no tengo quien me juzgue
Ya no tengo a quien pedirle una opinión sobre mi vida
Ya no siento el alma ciega
Ya no siento el alma muerta
Ya no siento que mi vida valga menos que tu ausencia

Para mi ya no existes... tiempo
Para mi ya no existes
Para mi ya no queda (nada)
Para mi ya no queda nada

Już nie cierpię
Już nie mam nikogo kto by mnie okłamywał
Już nie mam komu opowiadać o tym co mam w swojej głowie
Już nie czuje nieufności
Już nie czuje więcej przemocy
Już nie czuję że moje życie znaczy mniej niż twoja nieobecność

Już nie obchodzi mnie twoje przeznaczenie
Już tylko chcę zajmować[hallar] się moim
Już nie dziwi mnie twoje istnienie
Już nie dziwi mnie nic

Już nie mam co wyjaśniać
Już nie ma mnie kto sądzić
Już nie mam kogo prosić o opinie o moim życiu
Już nie czuję ślepej duszy
Już nie czuję martwej duszy
Już nie czuję że moje życie znaczy mniej niż twoja nieobecność

Dla mnie już nie istnieje …czas
Dla mnie już nie istniejesz
Dla mnie już nie zostało (nic)
Dla mnie już nie zostało nic

jedno z I samodzielnych tłumaczeń Mruga


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 15.08.2008, Pią, 20:36    Temat postu:

sliczne tlumaczenia, dziewczyny, warto bawic sie w takie rzeczy, bo to zawsze ulatiwa przyswojenie sobie kilku slowek i konstrukcji

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 15.08.2008, Pią, 22:29    Temat postu:

Sinceridad - RBD
Te digo que
no es tan difícil
como crees.

Tan solo es
solo es cuestión
de hacer el bien.

A pesar de la hipocresía,
de las mentiras.

Yo sigo en pie.
Yo soy así,
¿qué puedo hacer?

Tengo un pacto conmigo
no cambiar de camino.

Yo no rendiré,
aunque me cueste
la piel...

Yo te quiero a ti,
sinceridad.
Mirar de frente
a cada paso.
Quiero vivir
con la verdad...

Yo te quiero a ti,
sinceridad.
No tener miedo
del fracaso.
Quiero arreglar
la falsedad...

Lo mío es sinceridad...
Lo mío es sinceridad...
Sinceridad...
Sinceridad... ¡Uoh!

Yo te digo que
no es tan difícil
como crees.

Tan sólo es
(Tan solo es...)
sólo es cuestión
de hacer el bien.

A pesar de la hipocresía,
de las mentiras...

Yo sigo en pie.
Yo soy así,
¿qué puedo hacer?

Tengo un pacto conmigo
no cambiar de camino.

Yo no rendiré,
aunque me cueste
la piel...

Yo te quiero a ti,
sinceridad.
Mirar de frente
a cada paso.
Quiero vivir
con la verdad...

Yo te quiero a ti,
sinceridad.
No tener miedo
del fracaso.
Quiero arreglar
la falsedad...
(La falsedad...)

Lo mío es sinceridad...
Lo mío es sinceridad...
Sinceridad...
Sinceridad... ¡Uoh!

Tengo un pacto conmigo
no cambiar de camino.

Yo no rendiré,
aunque me cueste
la piel...

Yo te quiero a ti,
sinceridad.
Mirar de frente
a cada paso.
Quiero vivir
con la verdad...

Yo te quiero a ti,
sinceridad.
No tener miedo
del fracaso.
Quiero arreglar
la falsedad...

Lo mío es sinceridad...

Yo te quiero a ti,
sinceridad.
Mirar de frente
a cada paso.
Quiero vivir
con la verdad...

Yo te quiero a ti,
sinceridad.
No tener miedo
del fracaso.
Quiero arreglar
la falsedad...

Lo mío es sinceridad...

Szczerosc

Mówię ci, że to nie jest tak proste, jak myślisz
Tak samo jest, tylko jest zagadnienie czynienia dobra
[Christian]
Mimo hipokryzji i klamstw
[Christian e Dulce]
Idę pieszo, jestem, a wiec mogę to zrobić

[Dulce]
zAwarłeś ze mną pakt, nie zmieniaj drogi!
[Wszyscy]
Nie powiem ci, dopóki kosztują mnie nogi

[Refrão]
Chcę otworzyć się przed tobą szczerze
I otworzyć naprzeciw każdego kroku
Chce żyć w prawdzie

Chcę otworzyć się przed tobą szczerze
Nie bój się porażki
Chce być czujnym przed łatwym dawaniem

Przyjmij moją szczerość
Przyjmij moją szczerość


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 29.08.2008, Pią, 16:41    Temat postu:

[link widoczny dla zalogowanych]

Deray- Rosana Arbelo
Se oye hablar de un canto de mujer
Nadie la ha podido ver
La leyenda habla de una voz sin piel
Desde el cielo llora y sin querer
Deja lágrimas caer
Cuando llueve todos dicen que es Deray
La voz de la tristeza es Deray

Nadie estuvo en el amanecer
De los tiempos pero creen
Que la luna allí se enamoró de él... ye ye ye ye
Dice el viento que ella se acercó
Tanto que su rostro ardió
Y por eso esconde su dolor Deray
La cara oculta de la luna es Deray
Amor letal, que canta para no llorar

Luna canta para él
Amanece y cuentan que
En los días de calor
El sol muere de pasión
El mar son lágrimas que hizo llover
La voz de la tristeza Deray


Deray
Słyszy sie o pieśni kobiety
Nikt nie może jej ujrzeć
Legenda mowi o glosie bez skóry
Placze od nieba i niechcący
pozwala łzom upaść
Kiedy pada, wszsycy mowia, ze to Deray
głos smutku Deray

nikogo nie ma w godzinach świtu
ale wierzą, że
Ksiezyc tam zakochał sie w nim
wiatr mówi, ze ona sie zbliza
tak bardzo, ze jego twarz plonie
I dlatego Deray ukrywa swoj ból
ukryta twarz ksiezyca to Deray
Smiercionosna milosc, ktora spiewa, by nie plakac

Ksiezyc spiewa dla niego
Swita i mowia, ze
W upalne dni
slonce umiera z namietnosci
Moze to lzy, ktore wyplakal
glos smutku Deray


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Paoletta
Moderador
Moderador



Dołączył: 03 Wrz 2008
Posty: 681
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 09.09.2008, Wto, 10:00    Temat postu:

Czy w tym temacie można prosić o przetłumaczenie tekstu piosenke (Jeśli nie, to przepraszam i proszę o usunięcie posta). Bardzo chciałabym, by ktoś wielkoduszny przetłumaczył mi tye piosenkę:

Insensible a Ti



"YA NO VOY A ESCONDERME DE TI
PARA OCULTAR MIS SENTIMIENTOS
YA NO QUIERO LLORAR A ESCONDIDAS
CALLANDO EL AMOR QUE POR EL YO SIENTO
AHORA ES TIEMPO DE QUE TE ENTERES
LAS COSAS QUE SUCEDEN CUANDO TU TE VAS

YA NO VOY A FINGIRTE EL AMOR QUE EN VERDAD YA NO SIENTO
TANTAS VECES LLORE DE SENTIRME TAN DEBIL
TAN SOLA VIVI UN TORMENTO
YA NO PUSISTE FUEGO A LA HOGUERA
AHORA SOY FRIA A TUS CARICIAS
SOY INSENSIBLE A TI

TE HE ENGAŃADO MUCHAS VECES
HE BUSCADO SUS BESOS ARDIENTES EN LA INTIMIDAD
TE HE MENTIDO TANTAS VECES
QUE YA NO PUEDO SEGUIR OCULTANDO LA VERDAD
VIVO UN AMOR PROHIBIDO QUE ROBA MIS LATIDOS...
PERO CALLARLO YA NO PUEDO PORQUE CONTIGO ESTOY EN CERO
Y EL ME PONE A MIL
SOY INSENSIBLE A TI


"YA NO VOY A FINGIR EL AMOR QUE EN VERDAD YA NO SIENTO
TANTAS VECES LLORE DE SENTIRME TAN DEBIL
TAN SOLA VIVI UN TORMENTO
YA NO PUSISTE FUEGO A LA HOGUERA
AHORA SOY FRIA TUS CARICIAS
SOY INSENSIBLE A TI

TE HE ENGAŃADO MUCHAS VECES
HE BUSCADO SUS BESOS ARDIENTES EN LA INTIMIDAD
TE HE MENTIDO TANTAS VECES
QUE YA NO PUEDO SEGUIR OCULTANDO LA VERDAD
VIVO UN AMOR PROHIBIDO QUE ROBA MIS LATIDOS..
PERO CALLARLO YA NO PUEDO PORQUE CONTIGO ESTOY EN CERO
Y EL ME PONE A MIL

TE HE ENGAńADO MUCHAS VECES
HE BUSCADO SUS BESOS ARDIENTES EN LA INTIMIDAD
TE HE MENTIDO TANTAS VECES
QUE YA NO PUEDO SEGUIR OCULTANDO LA VERDAD
VIVO UN AMOR PROHIBIDO QUE ROBA MIS LATIDOS..
PERO CALLARLO YA NO PUEDO PORQUE CONTIGO ESTOY EN CERO
Y EL ME PONE A MIL
SOY INSENSIBLE A TI

INSENSIBLE A TI
Y EL, EL ME PONE A MIL
SOY INSENSIBLE A TI
OOHHH


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 09.09.2008, Wto, 13:20    Temat postu:

jak bede miala chwilke czasu, to przetlumacze
a ogolnie takie prosby zamieszczamy w teamcie Pomoc w tlumaczenaich


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Paoletta
Moderador
Moderador



Dołączył: 03 Wrz 2008
Posty: 681
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 09.09.2008, Wto, 13:36    Temat postu:

Ok i przepraszam, teraz już będe wiedzieć.
Z góry dzięki za przetłumaczenie tekstu, bardzo mnie ciekawi co Alicia wyśpiewuje w tej piosence Wesoly


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Traducciones Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3, 4  Następny
Strona 1 z 4

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin