Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Venga!-chodź! tener que/deber ?
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Primeros auxilios
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
meg21
Moderador
Moderador



Dołączył: 17 Lis 2008
Posty: 1902
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z Tree Hill^^
Płeć: La mujer

PostWysłany: 15.11.2010, Pon, 23:17    Temat postu:

W takim zdaniu można jak najbardziej używać czasownika "pedir".
Mam nadzieję, że się nie pogniewasz jak się do błędów doczepię:

Yo os pido auxilio (para mi)


To "os" tak samo jak było z "decir", kiedy jest odmieniony czasownik to dajemy przed nim to "me, te, le, nos, os, les", czyli:

te pido --> proszę cię
les pides ---> prosisz ich

"para mi" dałam w nawias, ponieważ moim zdaniem w tym zdaniu jest to zbędne, ale nie jest błędem (mała uwaga---> nie "me" tylko "mi").......
para + osoba bardziej się pisze jak prosimy o pomoc dla kogoś innego np.
Os pido auxilio para Victoria.


Avatarek jest z hiszpańskiego serialu El Internado, który polecam wszystkim. Scenka ślubu, tu masz rację, że troszkę skomplikowanego związku, ale niestety nie finalizująca go, bo ich miłość się szczęśliwie nie zakończyła niestety.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Budrys
Amigo
Amigo



Dołączył: 26 Kwi 2010
Posty: 129
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zakopane
Płeć: El hombre

PostWysłany: 16.11.2010, Wto, 09:43    Temat postu:

fajnie, dzięki.

ale jest też coś takiego że jeżeli to my (pierwszoosobowo) wyrażamy prośbę, w czasie teraźniejszym to zamiast "pido" na końcu możemy dodać "por favor" tak?
(czy też występuje jakaś inna zasada używania tego popularnego POR FAVOR) ???

-pozdrawiam Wesoly


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
mania
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 24 Wrz 2008
Posty: 236
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: 16.11.2010, Wto, 12:01    Temat postu:

Możesz powiedzieć np: Por favor, ayudame. - Proszę, pomóż mi. albo: Ayudame, por favor. - Pomóż mi, proszę.

(Czasownik w trybie rozkazującym w zd. twierdzących też przyłącza na końcu dopełnienia jw. W przeczeniach jest przed czasownikiem, ale po 'no', np.: No me ayudes - Nie pomagaj mi.)

Por favor to takie proszę, jak np. w zdaniach: Proszę, chodź ze mną; Proszę, podaj mi sól; Nie pal, proszę; Mamo, proszę, pozwól mi iść na imprezę; itd.

meg21 napisał:
"para mi" dałam w nawias, ponieważ moim zdaniem w tym zdaniu jest to zbędne, ale nie jest błędem (mała uwaga---> nie "me" tylko "mi").......
Dodam jeszcze, że nad i ma być akcent. Mi bez akcentu znaczy: mój, moja

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez mania dnia 16.11.2010, Wto, 12:12, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Budrys
Amigo
Amigo



Dołączył: 26 Kwi 2010
Posty: 129
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zakopane
Płeć: El hombre

PostWysłany: 16.11.2010, Wto, 12:36    Temat postu:

OKi,
tzn. bueno, vale Smile por favor=pido/pido=por favor (pod warunkiem że zdanie będzie w czasie terźniejszym), bo już gdybym chciał powiedzieć: "mam zamiar poprosić Marie" to musiałbym użyć "pedir"- Yo voy a pedir Maria, gdyż voy a por favor Maria-byłoby niegramatycznie (no i troche dziwnie by brzmiało Very Happy )

Zgadza się, prawda?? Confused



aaa, i tak przy okazji... zastanawiałem się wczoraj nad różnicami fonetycznymi między "Si-tak" a "Si-jeżeli", no i nie wiem jakie one są Sad bo w pisowni jest różnica, a w wymowie??? może "si" jako "jeżeli" zaciąga się do "sij" ????
Co o tym sądzicie ?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
mania
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 24 Wrz 2008
Posty: 236
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: 16.11.2010, Wto, 13:00    Temat postu:

Por favor to nie jest czasownik, tylko zwrot grzecznościowy, nie zastępuje pedir, jest używane razem z czasownikiem. Możesz użyć razem i pedir i por favor, np.:

Te pido ayuda, por favor. Por favor... - Grzecznie wzmacniasz, że tak powiem, tę prośbę, bardzo, bardzo ci zależy, żeby ten ktoś ci pomógł, wręcz błagasz Jezyk Zwrotem por favor zmieniasz rozkaz w prośbę:
!Ven aquí! - Chodź tutaj! / Por favor, ven aquí. - Proszę, przyjdź tutaj.

Zamierzam poprosić Marię. - Estoy pensando en pedir a Maria.

ir a + czasownik to jest czas przyszły:

Voy a pedir a Maria. - Poproszę Marię.

Pedir a alguien - (po)prosić kogoś


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez mania dnia 16.11.2010, Wto, 13:14, w całości zmieniany 6 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Budrys
Amigo
Amigo



Dołączył: 26 Kwi 2010
Posty: 129
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zakopane
Płeć: El hombre

PostWysłany: 18.11.2010, Czw, 01:20    Temat postu:

Posłuchajcie...

spieszyć się-to tener prisa czy darse prisa ???????? spotkałem się gdzieś z oboma wersjami... i już nie wiem czy obie są dobre czy jak...

dzięki.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
meg21
Moderador
Moderador



Dołączył: 17 Lis 2008
Posty: 1902
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z Tree Hill^^
Płeć: La mujer

PostWysłany: 21.11.2010, Nie, 19:51    Temat postu:

Ja też widziałam obie wersje i moim zdaniem można ich tak samo używać.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
casaa
Moderador
Moderador



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 3087
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Barcelona
Płeć: La mujer

PostWysłany: 21.11.2010, Nie, 23:21    Temat postu:

Tengo mucha prisa- Bardzo mi sie spieszy
Date prisa- Pospiesz się

Zazwyczaj w tak odmienionych formach spotyka się te 2 czasowniki. Gdy mówimy o sobie lub o tym, że ktoś sie spieszy częściej używa się tener prisa, a kiedy chcemy kogoś pospieszyć darse prisa.
Ja to interpretuję w ten sposób, ale to tylko takie moje luźne obserwacje.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Budrys
Amigo
Amigo



Dołączył: 26 Kwi 2010
Posty: 129
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zakopane
Płeć: El hombre

PostWysłany: 13.01.2012, Pią, 14:00    Temat postu:

Hej! ;-*
Co u was???
Espero que todo anda bien! Mruga
Hoy tengo una pregunta nueva...

"no suelo llorar casi nunca" ->wiem że to zdanie oznacza "zwykle nie płaczę prawie nigdy" ale nie rozumiem słowa "suelo"
Pomożecie mi??

Pozdrawiam Mruga


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Navi
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 15 Lip 2008
Posty: 307
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zawiercie/Sosnowiec
Płeć: La mujer

PostWysłany: 09.02.2012, Czw, 21:28    Temat postu:

"no suelo llorar casi nunca"

suelo to nic innego jak odmieniony czasownik SOLER, który po polsku znaczy "mieć zwyczaj"

w zdaniu, które podałeś jest użyta peryfraza << SOLER + infinitivo (bezokolicznik) >>
wg podręcznika do gramatyki RAE, peryfraza ta denota la repetición de un suceso o un estado de cosas, a także introduce generalizaciones

czasownik ten występuje jedynie w: Presente de Indicativo, Presente de Subjuntivo i Imperfecto de Indicativo.

odmiana czasownika w Presente de Indicativo:
yo suelo
tú sueles / solés
él suele
nosotros solemos
vosotros soléis / suelen
ellos suelen


Post został pochwalony 1 raz

Ostatnio zmieniony przez Navi dnia 09.02.2012, Czw, 21:33, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Primeros auxilios Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3
Strona 3 z 3

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin