Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

No hay de que z akcentem nad "e"

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Primeros auxilios
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
gordo
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 18 Cze 2009
Posty: 470
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: El hombre

PostWysłany: 03.06.2010, Czw, 22:49    Temat postu: No hay de que z akcentem nad "e"

Ostatnio przeżyłem szok gdy w czytance z serii "czytanki uproszczone" napisano: No hay de que z akcentem nad "e". Luis powiedział mi, że to jest poprawnie, ale czy ktoś może mnie oświecić dlaczego jest to poprawny zapis? Moja nauczycielka również była w szkoku i z tego wszystkiego nic już nie wiem.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 25.06.2010, Pią, 01:23    Temat postu:

Taki zapis zdarza sie rzadko i szczerze mówiąc, nie mam pojęcia, z czego wynika, może to taki archaizm.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
luis_
Amigo
Amigo



Dołączył: 20 Kwi 2010
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 14 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Sevilla (Espańa)
Płeć: El hombre

PostWysłany: 25.06.2010, Pią, 18:08    Temat postu: Re: No hay de que z akcentem nad "e"

gordo napisał:

Ostatnio przeżyłem szok gdy w czytance z serii "czytanki uproszczone" napisano: No hay de que z akcentem nad "e". Luis powiedział mi, że to jest poprawnie, ale czy ktoś może mnie oświecić dlaczego jest to poprawny zapis?

Oczywiście. Zaraz to zrobię.

Piszę po polsku, żeby ludzie rozumiali ale na pewno mój polski będzie błędy. Przepraszam. Dlatego, tłumaczę bo tak mogę to wyjaśnić dokładnie.

gordo napisał:

Moja nauczycielka również była w szkoku i z tego wszystkiego nic już nie wiem.


???????
Może twoja nauczycielka nie zna dobrze gramatyki hiszpańskiej w pewnych rzecz.
Puede que tu profesora no conozca bien ciertos aspectos de la gramática española.

Notecreo napisał:

Taki zapis zdarza sie rzadko i szczerze mówiąc, nie mam pojęcia, z czego wynika, może to taki archaizm.

Nie, bez wątpliwości nie jest archaism. To tak.
No, sin lugar a dudas no es ningún arcaísmo. Es así.

Już wiem, że moje opowiadania (wątek „Luis” na przykład, między innami) nie interesuje prawie nikomu, ale w takich są dużo treści do gramatyka hiszpańskiego. Mimo wszystko powtórzę o sprawie „que”

Ya sé que mis cuentos (hilo „Luis” por ejemplo, entre otros) no interesan a casi nadie, pero en ellos hay mucho contenido referente a gramática española. A pesar de todo repetiré un fragmento sobre “que”:

El uso de la tilde en “que” a veces confunde a los extranjeros. Es simple, se acentúa siempre que lleve un significado de pregunta o duda. También hay otros casos como el último.

Ejemplos de “qué” con tilde, acentuada:
¿Por qué lo has hecho?
¿Para qué sirve esto?
¿De qué te quejas?
¿Qué ganas con esto?
¿Qué es esto?
Gracias. No hay de qué.

Sin embargo, el “que” sin tilde se usa para unir expresiones. Ejemplos:
Dijo que le ayudaras.
Creo que no voy a comer.
Por aquí pasó el que fue presidente del gobierno
Anda, pasa, que ya eres el último.


Frase "No hay de qué":
¿Y por qué tiene acento? Pues porque se trata de una interrogativa indirecta. Los casos anteriores eran interrogativas directas y se ve más claro.
Es como hacer la pregunta "¿De qué dar gracias?"

Pozdrawiam Wesoly


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gordo
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 18 Cze 2009
Posty: 470
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: El hombre

PostWysłany: 26.06.2010, Sob, 10:01    Temat postu:

Luisie, zapewniam Cię że takich Hiszpanów jak Ty którzy znają wszystkie tajniki gramatyki hiszpańskiej itd. jest niewielu. Masz prawdziwy powód do dumy. Tak samo jak niewielu Polaków zna swój język ojczysty, tak jak powinni. 90% Polaków nie dostrzega różnicy pomiędzy: Nowy Rok a nowy rok i pisząc życzenia błędnie wybiera się tę pierwszą formę, łącznie z fabrykami papierniczymi, którzy też robią ten błąd. Masa Polaków ma problemy ze słowem cudzysłów. Kiedyś, oglądałem program w TV gdzie pewna uczona pani go źle odmieniła przez przypadki. xd

Statystyczny Polak czyta 1 książkę rocznie, natomiast Polska jest krajem który w rangingu krajów europejskich zajmuje przedostatnie miejsce w czytaniu książek. Wyprzedzamy jedynie Albanię(!), a przed nami są Czesi(!), których Polacy bardzo lubią, ale uważają się za lepszy od nich - jak widać zupełnie bezpodstawie.
Także sądze, że to, że moja nauczycielka (w połowie Hiszpanka) o tym nie widziała wynika z tego, że może za mało się o tym mówi lub, że w książkach są dwie opcje i wprowadza to zamęt.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez gordo dnia 26.06.2010, Sob, 10:03, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
luis_
Amigo
Amigo



Dołączył: 20 Kwi 2010
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 14 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Sevilla (Espańa)
Płeć: El hombre

PostWysłany: 28.06.2010, Pon, 22:19    Temat postu:

gordo napisał:

Luisie, zapewniam Cię że takich Hiszpanów jak Ty którzy znają wszystkie tajniki gramatyki hiszpańskiej itd. jest niewielu.

Dziękuję Gordo. Wesoly

gordo napisał:

Tak samo jak niewielu Polaków zna swój język ojczysty, tak jak powinni.

Aha, rozumiem. Nie wiem dlaczego to się dzieje w Polsce, ale tu w Hiszpanii gramatyka nic nie obchodzi ludzie. Tu wolą piłkę nożną, haha Wesoly

gordo napisał:

Statystyczny Polak czyta 1 książkę rocznie, natomiast Polska jest krajem który w rangingu krajów europejskich zajmuje przedostatnie miejsce w czytaniu książek.

Aha, bardzo interesujące, a dlaczego myślisz, że to się dzieje? Co lubią Polakom w ogóle?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gordo
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 18 Cze 2009
Posty: 470
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: El hombre

PostWysłany: 30.06.2010, Śro, 13:23    Temat postu:

Nie chcę robić offtopu, ale Ci odpowiem. W mojej opinii:
1) Słabo wyposażone biblioteki publiczne
2) Cena książek
3) Przewaga filmu nad książką - szybciej, taniej, łatwiej - czasami wręcz za darmo

Polacy to różnie. Czytałem, że to zależy od wykształcenia. Generalnie więcej czytają kobiety. Według statystyk i sondaży, poczytne są kryminały, sensacje i romanse, ale mam nadzieję, że nie proste i schematyczne Harlequiny.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gordo
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 18 Cze 2009
Posty: 470
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: El hombre

PostWysłany: 15.08.2010, Nie, 14:05    Temat postu:

Znowu mam roblem z akcentem w tym słowie. Maldito!
Primero tengo que pensar que ropa voy a ponerme.
Dlaczego akcent znowu pada na to "e"?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
casaa
Moderador
Moderador



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 3087
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Barcelona
Płeć: La mujer

PostWysłany: 17.08.2010, Wto, 11:09    Temat postu:

Ja bym powiedziała, że w tym momencie jest jakby określenie tyczące się słowa ropa, stąd ten akcent. pierwsze "que" połączone jest z czasownikiem, zaś drugie powiązane jest z rzeczownikiem. Ciężko to przełożyć na praktykę, ale ja tak to widzę w tym zdaniu.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Primeros auxilios Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin