Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Espanol? Si, gracias
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Escuelas y diplomas
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 18.02.2010, Czw, 00:29    Temat postu:

Ale to dlatego, że an codzien żyjemy w Polsce, a gwiazdy latino rzadko występują w polskiej prasie, jeśli już, to Jennifer Lopez, Penelope Cruz, Salma Hayek i tyle.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Hermosa
Moderador
Moderador



Dołączył: 19 Wrz 2008
Posty: 2767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Resovia (Rzeszów)
Płeć: La mujer

PostWysłany: 18.02.2010, Czw, 02:21    Temat postu:

Ostatnio w "Na Żywo" był artykuł o bliźniakach i było o Gaby i Dani Spanic wspomniane...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gordo
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 18 Cze 2009
Posty: 470
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: El hombre

PostWysłany: 18.02.2010, Czw, 12:06    Temat postu:

Widocznie nie zrobiły nic na tyle sensacyjnego by zostały objechane na Pudelku czy w Fakcie. To chyba dobrze o nich świadczy. xD

Cytat:
Ale to dlatego, że an codzien żyjemy w Polsce, a gwiazdy latino rzadko występują w polskiej prasie, jeśli już, to Jennifer Lopez, Penelope Cruz, Salma Hayek i tyle.


Często piszą o Evie Longorii.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez gordo dnia 18.02.2010, Czw, 12:07, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 18.02.2010, Czw, 20:31    Temat postu:

No tak,a le to tez latynoska, która działa tylko an rynku amerykańskim, gazety czy portale plotkarskie omijają raczej aktorów i aktorki grające w Ameryce Łacińskiej, choć tamci aktorzy nieraz również biorą udział w niezłych aferach i skandalach, w końcu to jednak gorąca południowa krew Mruga

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gordo
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 18 Cze 2009
Posty: 470
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: El hombre

PostWysłany: 18.02.2010, Czw, 21:01    Temat postu:

Myślę, że polska prasa wychodzi z założenia, że zdaje egzamin pisanie o Amerykanach i Polakach i być może boją się eksperymentować z Latynosami, w obawie o spadek popularności gazety.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
meg21
Moderador
Moderador



Dołączył: 17 Lis 2008
Posty: 1902
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z Tree Hill^^
Płeć: La mujer

PostWysłany: 18.02.2010, Czw, 21:39    Temat postu:

Dlatego czytając hiszpańskojęzyczną prasę wolę czytać o tym o czym w polskiej nie mogę.
Jakie artykuły byście chcieli zobaczyć w "Espanol? Si, gracias"?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Hermosa
Moderador
Moderador



Dołączył: 19 Wrz 2008
Posty: 2767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Resovia (Rzeszów)
Płeć: La mujer

PostWysłany: 19.02.2010, Pią, 02:03    Temat postu:

Notecreo napisał:
gazety czy portale plotkarskie omijają raczej aktorów i aktorki grające w Ameryce Łacińskiej, choć tamci aktorzy nieraz również biorą udział w niezłych aferach i skandalach, w końcu to jednak gorąca południowa krew Mruga


W tej kwestii można jedynie na ŚS teraz liczyć... Żałuję, że przestała się ukazywać gazeta "Epizody z Życia Gwiazd"... Tam przynajmniej pisali o Latynosach...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 17.03.2010, Śro, 03:38    Temat postu:

W lutowym numerze zastanowiło mnie sformułowanie: "Me era imposible seguir durmiendo", jaka to jest konstrukcja?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gordo
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 18 Cze 2009
Posty: 470
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: El hombre

PostWysłany: 17.03.2010, Śro, 22:40    Temat postu:

Seguir (continuar) + gerundio
Konstrukcję tę tłumaczy się jako: w dalszym ciągu, ciągle, nadal.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 18.03.2010, Czw, 00:44    Temat postu:

mi chodziło o pierwszą część, a więc "me era imposible"

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Hermosa
Moderador
Moderador



Dołączył: 19 Wrz 2008
Posty: 2767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Resovia (Rzeszów)
Płeć: La mujer

PostWysłany: 19.03.2010, Pią, 01:39    Temat postu:

Me era imposible... Trochę to dziwnie brzmi... "Było mi niemożliwe"... Ale nie wiem, co to do licha jest...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 19.03.2010, Pią, 01:59    Temat postu:

No właśnie nie wiedziałam, że ser może występować z zaimkiem zwrotnym.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Hermosa
Moderador
Moderador



Dołączył: 19 Wrz 2008
Posty: 2767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Resovia (Rzeszów)
Płeć: La mujer

PostWysłany: 19.03.2010, Pią, 02:12    Temat postu:

Ja też nie...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gordo
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 18 Cze 2009
Posty: 470
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: El hombre

PostWysłany: 19.03.2010, Pią, 17:22    Temat postu:

Zapytałem mojej nauczycielki. Dosłownie znaczy to: Było mi niemożliwe. Ale oczywiście, nie należy bawolczo i dosłwonie tłumaczyć. Ja pokusiłbym się o takie tłumaczenie: Nie mogłem/mogłam dłużej spać.

Nauczycielka stwierdziła, że po prostu, powiedzenie tego w takiej formie wygląda lepiej i wskazuje na lepszą biegłość językową, jak również np. użycie gerundio zamiast zwykłego, odmienionego do danej osoby, czasownika.


Post został pochwalony 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 19.03.2010, Pią, 18:09    Temat postu:

Dzięki za wyjaśnienie.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Escuelas y diplomas Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Następny
Strona 3 z 9

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin