Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona G³ówna
 FAQ   Szukaj   U¿ytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj siê, by sprawdziæ wiadomo¶ci   Zaloguj 

El andalú

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona G³ówna -> Conversaciones sobre todo
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz nastêpny temat  
Autor Wiadomo¶æ
luis_
Amigo
Amigo



Do³±czy³: 20 Kwi 2010
Posty: 128
Przeczyta³: 0 tematów

Pomóg³: 14 razy
Ostrze¿eñ: 0/5
Sk±d: Sevilla (España)
P³eæ: El hombre

PostWys³any: 03.05.2010, Pon, 00:40    Temat postu: El andalú

Buenas.

El andalú (andaluz) como persona es simpático, abierto, extrovertido, generoso, hospitalario, optimista y divertido. También es caradura y como facetas negativas normalmente es soberbio, rebelde y muy superficial.
Como andaluz tengo parte de lo bueno de los andaluces y lo malo intento evitarlo, jeje.
A veces nos tomamos demasiadas libertades y confianzas con extraños. Para vosotros puede ser muy chocante, e incluso seguro nos tacharéis de sinvergüenza, o descarado o irrespetuoso. Puede ser verdad pues dicen que los del norte suelen ser más reservados al principio con gente extraña. Pero no me lo toméis a mal, somos así, a veces nos sale sin querer, pero lo hacemos sin malas intenciones.

Lo principal del andaluz es la gracia, su arte. Aquí todo se hace con arte, y con gracia, y se buscan chistes de todo. Aquí miles y miles de chistes. El humor aquí es muy importante. Tampoco estamos todo el día riéndonos, pero ya me entienden…
Voy a contar una anécdota con gracia. Hace algunos años entrenaba Juande Ramos al Sevilla FC (equipo de futbol de mi ciudad), tras ganar dos copas de UEFA seguidas se fue al Totenham por dinero. Después entrenó al Real Madrid y vino a Sevilla con el Madrid. La gente repartía billetitos de One Dollar con la cara de Juande. El chiste está que One Dollar suena igual en andaluz que Juan Dollar. Y miles y miles de billetitos falsos de Juan dollar volaban por el campo ese día para hacer ver al Juande que era un pesetero (que lo único que le interesa es el dinero). Y como esto mil cosas más.

Pasamos a la gramática:
También el andaluz tiene fama de flojo, holgazán. Y se refleja en el lenguaje. La característica principal es que intenta acortar las frases y palabras.

To = todo
Na = nada
Ma = mamá (Aquí con mamá llamamos dos veces a nuestra madre Wesoly )
Pa = papá (Si, cuando os despedís en polaco, yo creo que estoy llamando a mi padre Jezyk )
Pa qué: para qué

Las “ch” las pronunciamos muy fuerte. Las “s” finales como jotas

Palabras como “social” se dirían “sociá”, por lo mismo, acortar y ser más fácil. Andaluz=andalú

Los polacos usan a menudo el diminutivo. Nosotros también, y los sevillanos mucho más aún.
Es normal las palabras pescaíto, fritito, solecito, cafelito, vasito, y muchas etc.

Y tenemos nuestras palabras propias: miarma, quillo, ozú, por ejemplo, difíciles de traducir.

Esto sólo es un brevísimo relato como aproximación al andaluz, parte de la idiosincrasia también del pueblo español. De hecho, tal como yo lo veo, en general el español tiene casi las mismas virtudes y defectos que he expuestos, pero el andaluz lo tiene todo magnificado, tanto virtudes como defectos.

NoTeCreo, como administradora, no sé si encaja bien en este apartado. Gracias. Wesoly

Saludo pa to er mundo


Post zosta³ pochwalony 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ani_romo
Moderador
Moderador



Do³±czy³: 13 Pa¼ 2008
Posty: 1996
Przeczyta³: 0 tematów

Pomóg³: 9 razy
Ostrze¿eñ: 0/5
Sk±d: Rzeszów
P³eæ: La mujer

PostWys³any: 05.05.2010, ¦ro, 12:37    Temat postu:

luis_ napisa³:
Tampoco estamos todo el día riéndonos (...)

Por qué? Yo me puedo reír to el día .

luis_ napisa³:
Pa qué: para qué

Lo escuché también en español de Sudamérica.

luis_ napisa³:
Las “ch” las pronunciamos muy fuerte. Las “s” finales como jotas.

Eso es lo más difícil para mí. Alguien que acaba de empezar a aprender español no es capaz de entender a los andaluces.

Gracias por contarnos todo esto Wesoly.

luis_ napisa³:
NoTeCreo, como administradora, no sé si encaja bien en este apartado. Gracias.

Creo que este tema está bien colocado. Aquí podemos conversar sobre TODO en español Wesoly.

Saludos!


Post zosta³ pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
luis_
Amigo
Amigo



Do³±czy³: 20 Kwi 2010
Posty: 128
Przeczyta³: 0 tematów

Pomóg³: 14 razy
Ostrze¿eñ: 0/5
Sk±d: Sevilla (España)
P³eæ: El hombre

PostWys³any: 05.05.2010, ¦ro, 23:32    Temat postu:

Hola

ani_romo napisa³:

Por qué? Yo me puedo reír to el día .

Wesoly Jajaja, anda!, si ya hablas en andalú ! Ves como no es tan difícil?
Sí, más difícil es reir to er día. Sobre todo después de decirle al jefe: “Hubo un error y esto no funciona” Wesoly

ani_romo napisa³:

Lo escuché también en español de Sudamérica.

Sí, el habla de Sudamérica tiene cosas del andaluz.

ani_romo napisa³:

Eso es lo más difícil para mí. Alguien que acaba de empezar a aprender español no es capaz de entender a los andaluces.


Bueno, es verdad que si no se tiene mucho nivel de español puede ser difícil, y si queremos os puede ser imposible de entender. Pero resulta que una de las características del andaluz es su hospitalidad y con los extranjeros se vuelca por completo.
Si un extranjero nos pregunta por una calle, entonces le hablamos muy muy despacito, vocalizando mucho, aumentando incluso un poco la voz (ni que fuera sordo, pero por si acaso) y gesticulando mucho. Es imposible que no se entere. Y si hace falta hasta le acompañamos a esa calle.
Si se tiene un nivel medio de español se entiende sin problemas, sólo hay ligeras diferencias que se aprenden enseguida.

ani_romo napisa³:

Gracias por contarnos todo esto Wesoly.


Gracias a ti por tu interés. Veo lógico que esto no le interese a la inmensa mayoría de vosotros pero pudiera ser que alguno tenga interés en viajar a Andalucía. Como destino de viaje turístico, Andalucía tiene muchas cosas interesantes:
Tiene sierras de montaña de más de 3000 metros de altitud (Sierra Nevada) donde poder esquiar y con paisajes nevados impresionantes.
Tiene grutas de estalactitas y estalagmitas, con formas y colores preciosos (Grutas Las Mil Maravillas, Aracena y Nerja, Málaga)
Ciudades maravillosas: Granada, Sevilla, Cádiz,…
Grandes Monumentos: Alhambra de Granada, Giralda y Catedral de Sevilla, Mezquita de Córdoba
Cientos de playas magníficas y soleadas
Parques naturales: Coto de Doñana, Pinsapales (único bosque de abeto autóctono peninsular), Grazalema,… incluso desiertos como el de Tabernas, donde se rodó películas de western americanos como El bueno, el feo y el malo. Por cierto, excelente película.
Exquisita gastronomía: jamón ibérico (a quien le guste la carne se le saltarán las lágrimas), tortilla española, gazpacho, cocido, potage, salmorejo, morcillas de la sierra, pescaito frito, aquí hay mucha y buena variedad de pescados, todos frescos, etc.
Más razones: las andaluzas son muy guapas. Los andaluces también, jeje, y enrollaos.

Bueno, si después de esto alguien se anima a visitarnos puede serle útil un manual de andalú básico tipo “andalú en 24 horas”.

Sólo unas palabritas más de este manual básico:
Antié = anteayer (przedwczoraj) Esta palabra se está perdiendo, ahora se usa menos. Cuando éramos niños la usábamos mucho. Recuerdo la situación normal: un colega te pedía algo, para que se lo des o prestes, y tú le decías: “sí, vamos, antié” que significa, que anteayer, o sea algo imposible, ni hablar, vamos.
Mijita: un poquito.
-“Miarma, dame una mijita de pescaito”
-“Antié”

Caló = calor Esta sí que es importante pues aquí hace mucha caló normalmente.
“Ojú, quillo, que caló “ = “uf, tio, qué calor”
Quillo viene de chiquillo, niño, una palabra cariñosa para referirse a alguien (masculino)

Ta luego!


Post zosta³ pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ani_romo
Moderador
Moderador



Do³±czy³: 13 Pa¼ 2008
Posty: 1996
Przeczyta³: 0 tematów

Pomóg³: 9 razy
Ostrze¿eñ: 0/5
Sk±d: Rzeszów
P³eæ: La mujer

PostWys³any: 12.05.2010, ¦ro, 17:14    Temat postu:

luis_ napisa³:
Sí, más difícil es reir to er día. Sobre todo después de decirle al jefe: “Hubo un error y esto no funciona” Wesoly

Haa Jezyk. Pero mejor imagínate la cara que se pondría el jefe cuando le dijeras que no funciona (riéndote como un loco jaja ).

luis_ napisa³:
Jajaja, anda!, si ya hablas en andalú ! Ves como no es tan difícil?

Claro, no es difícil escribir pero hablar sí... Nunca aprenderé hablar andalú... Hay que nacer en Andalucía para poder hablar así.

luis_ napisa³:
Si un extranjero nos pregunta por una calle, entonces le hablamos muy muy despacito, vocalizando mucho, aumentando incluso un poco la voz (ni que fuera sordo, pero por si acaso) y gesticulando mucho.

Waaaw, si me hablaras así despacito, seguro que te entendiría.

luis_ napisa³:
Si se tiene un nivel medio de español se entiende sin problemas.

Sí, pero no todo. Al escuchar las canciones de María Isabel (ay, perdón que te vuelvo a decir sobre ella ) aún no puedo comprender algunas cosas.

luis_ napisa³:
Veo lógico que esto no le interese a la inmensa mayoría de vosotros pero pudiera ser que alguno tenga interés en viajar a Andalucía.

Gracias por la información. Sería genial poder viajar a Andalucía... Tal vez algún día... Cuando comenzaré a trabajar y tendré mi propio dinero. Ya veremos que será Wesoly.

Ya sabes que yo nunca he estado en tu país pero a decir verdad Andalucía siempre fue mi preferida parte de España y si pudiera elegir algún lugar al que quiero ir, elegiría la región donde vives. Pero primero tendría que aprender a hablar más rápido :hamster_evillaugh:.


Post zosta³ pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
luis_
Amigo
Amigo



Do³±czy³: 20 Kwi 2010
Posty: 128
Przeczyta³: 0 tematów

Pomóg³: 14 razy
Ostrze¿eñ: 0/5
Sk±d: Sevilla (España)
P³eæ: El hombre

PostWys³any: 13.05.2010, Czw, 00:52    Temat postu:

ani_romo napisa³:
luis_ napisa³:
Sí, más difícil es reir to er día. Sobre todo después de decirle al jefe: “Hubo un error y esto no funciona” Wesoly

Haa Jezyk. Pero mejor imagínate la cara que se pondría el jefe cuando le dijeras que no funciona (riéndote como un loco jaja ).

Mejor no imaginármela, pues después él me diría mientras se ríe y mira la cara que pongo: "Estás despedido!" jajaja, Wesoly
Pero que va, mi jefe es muy enrollao, si hasta yo me meto con él.

ani_romo napisa³:

luis_ napisa³:
Jajaja, anda!, si ya hablas en andalú ! Ves como no es tan difícil?

Claro, no es difícil escribir pero hablar sí... Nunca aprenderé hablar andalú... Hay que nacer en Andalucía para poder hablar así.

Que va, te equivocas, es lo contrario. Mruga Hablar andalú es muchísimo más fácil que escribirlo. Mira, yo he conocido muchos extranjeros, sobre todo ingleses que el único español que han conocido es el andalú, y lo hablan perfectamente, hacen todos los giros andaluces a la perfección, pero con acento inglés, claro, y no veas lo gracioso que queda. El andalú sale sólo, ya incluso se está extendiendo por todo el país, e incluso en la tele se escuchan cosas como "ea, ya laj tirao to" (ea, ya lo has tirado todo). O también "que no te entera de ná". Claro, les falta el acento, pero como es tan natural ya te digo que no solo se escucha en Andalucía.


luis_ napisa³:
Si un extranjero nos pregunta por una calle, entonces le hablamos muy muy despacito, vocalizando mucho, aumentando incluso un poco la voz (ni que fuera sordo, pero por si acaso) y gesticulando mucho.

Waaaw, si me hablaras así despacito, seguro que te entendiría.

En serio que somos así, en cuanto hay un extranjero con nosotros hablamos m u y d e s p a c i t o. Esto no lo hacen en muchos sitios. Me acuerdo en Inglaterra, yo le decía (en inglés, claro), que si me lo podía repetir, que no me enteraba, e incluso los muy jodidos me lo repetían aún más rápido (sabiendo que yo era giri).


luis_ napisa³:
Si se tiene un nivel medio de español se entiende sin problemas.

ani_romo napisa³:

Sí, pero no todo. Al escuchar las canciones de María Isabel (ay, perdón que te vuelvo a decir sobre ella ) aún no puedo comprender algunas cosas.

No, si me tendré que escuchar las canciones de María Isabel, Wesoly

Ya, pero estudiar un idioma desde canciones es más dificil. Si hasta a mí a veces me pasa con canciones en mi idioma, que hay trozos que no se comprende bien a veces qué dice. Entender con canciones es más dificil.
Para dificil entender del flamenco. Has escuchado flamenco? A mi me encanta, aunque no lo he estudiado en profundidad, me gusta mucho escucharlo. Normalmente cantan en andalú pero muy cerrado, y las palabras se alargan mucho mientras modulan en sonido. Sabías que el flamenco se canta incluso en cuartos de tonos? La música normal sólo llega al medio tono como poco.

ani_romo napisa³:

Gracias por la información. Sería genial poder viajar a Andalucía... Tal vez algún día... Cuando comenzaré a trabajar y tendré mi propio dinero. Ya veremos que será Wesoly.

Ya sabes que yo nunca he estado en tu país pero a decir verdad Andalucía siempre fue mi preferida parte de España y si pudiera elegir algún lugar al que quiero ir, elegiría la región donde vives. Pero primero tendría que aprender a hablar más rápido :hamster_evillaugh:.


Me alegro que te guste, es un buen destino, incluso para aprender el idioma. De todas formas en las ciudades, como por ejemplo la mía (Sevilla) no se habla un andalú tan cerrado. En los pueblos sí mucho más. Algunos andaluces se avergüenzan del andaluz. Yo no, es nuestra identidad. Mi madre me lo recrimina a veces, pero me sale así y no lo cambio.

El día que vengas te va a encantar, y más que a ti te gusta el calorcito. Vente a partir de abril, ves la Semana Santa y la Feria, incluso si te vienes antes en Febrero puedes ver el famoso Carnaval de Cádiz. Después en verano playita, piscinita, solecito, gambas, jamón, gazpacho y a partir de septiembre ya no vuelves más a Rzeszów, ya puedes mandar una foto tuya actual a tu familia para que te recuerde, jajajaja....
Wesoly

Correcciones:
Cuando comenzaré a trabajar y tendré mi propio dinero
Cuando comience a trabajar y tenga mi propio dinero

Ania, te voy a enseñar un truco para que domines el subjuntivo:
el subjuntivo normalmente lo usamos como una posibilidad, aunque la acción es futura no es algo definitivo. El futuro lo usamos como una posibilidad real segura.
Si sabemos que algo va a ocurrir entonces el futuro: Comenzaré a trabajar y tendré mi propio dinero. Por ejemplo si ya te han ofrecido un trabajo.
Pero como no es el caso entonces no hay seguridad y se usa el subjuntivo.
Si tienes dudas de algún ejemplo ponlo, vale?
Espero que te haya ayudado. (Ves? otra vez el subjuntivo, es una posibilidad, no hay una seguridad de que te haya sido útil)

Ta luego


Post zosta³ pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ani_romo
Moderador
Moderador



Do³±czy³: 13 Pa¼ 2008
Posty: 1996
Przeczyta³: 0 tematów

Pomóg³: 9 razy
Ostrze¿eñ: 0/5
Sk±d: Rzeszów
P³eæ: La mujer

PostWys³any: 13.05.2010, Czw, 10:14    Temat postu:

Qué dicha es tener un jefe con sentido del humor Wesoly.

luis_ napisa³:
Hablar andalú es muchísimo más fácil que escribirlo. Mira, yo he conocido muchos extranjeros, sobre todo ingleses que el único español que han conocido es el andalú, y lo hablan perfectamente, hacen todos los giros andaluces a la perfección, pero con acento inglés, claro, y no veas lo gracioso que queda.

Está bien, digamos que me has convencido. Si viviera en Andalucía podría aprender a hablar andalú pero... con acento polaco Jezyk.

luis_ napisa³:
En serio que somos así, en cuanto hay un extranjero con nosotros hablamos m u y d e s p a c i t o. Esto no lo hacen en muchos sitios. Me acuerdo en Inglaterra, yo le decía (en inglés, claro), que si me lo podía repetir, que no me enteraba, e incluso los muy jodidos me lo repetían aún más rápido (sabiendo que yo era giri).

Oh Dios! Me parece que ellos consideran su idioma más importante (y desgrasiadamente así es la verdad) del mundo y creen que todos pueden hablar inglés porque es tan fácil y evidente... Yo te podría repetir todo despacio, incluso cien mil veces si lo necesitaras Jezyk. Hay que ser pacientes y tratar de comprender a los extranjeros, no es nada fácil hablar otro idioma.

luis_ napisa³:
Ya, pero estudiar un idioma desde canciones es más dificil.

Para mí es una muy buena forma de aprender (pero con la condición de que no hay errores en una canción).

luis_ napisa³:
Para dificil entender del flamenco. Has escuchado flamenco?

Sí, a mi también me gusta pero del flamenco puedo entender muy poco...

luis_ napisa³:
Después en verano playita, piscinita, solecito, gambas, jamón, gazpacho y a partir de septiembre ya no vuelves más a Rzeszów, ya puedes mandar una foto tuya actual a tu familia para que te recuerde, jajajaja....

Mmm... Amo el sol! Y las playas... :hamster_want: Que va, mis padres no me dejarían salir del país tan rápido, sin ninguna despedida Jezyk.

luis_ napisa³:
Correcciones:
Cuando comenzaré a trabajar y tendré mi propio dinero
Cuando comience a trabajar y tenga mi propio dinero

Ania, te voy a enseñar un truco para que domines el subjuntivo:
el subjuntivo normalmente lo usamos como una posibilidad, aunque la acción es futura no es algo definitivo. El futuro lo usamos como una posibilidad real segura.
Si sabemos que algo va a ocurrir entonces el futuro: Comenzaré a trabajar y tendré mi propio dinero. Por ejemplo si ya te han ofrecido un trabajo.
Pero como no es el caso entonces no hay seguridad y se usa el subjuntivo.
Si tienes dudas de algún ejemplo ponlo, vale?
Espero que te haya ayudado. (Ves? otra vez el subjuntivo, es una posibilidad, no hay una seguridad de que te haya sido útil)

Uyyy otra vez el subjuntivo . Es bien complicado. Muchísimas gracias por tu explicación. Me ayudas mucho con tus aclaraciones.

De hecho, he visto que a veces preguntan:
Cuándo volverás? (es algo seguro)
o otras veces la pregunta es:
Cuándo vuelvas? (es una posibilidad)

Así es?


Post zosta³ pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez ani_romo dnia 13.05.2010, Czw, 10:16, w ca³o¶ci zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
luis_
Amigo
Amigo



Do³±czy³: 20 Kwi 2010
Posty: 128
Przeczyta³: 0 tematów

Pomóg³: 14 razy
Ostrze¿eñ: 0/5
Sk±d: Sevilla (España)
P³eæ: El hombre

PostWys³any: 15.05.2010, Sob, 00:55    Temat postu:

ani_romo napisa³:
Está bien, digamos que me has convencido. Si viviera en Andalucía podría aprender a hablar andalú pero... con acento polaco Jezyk.

Sí, pero a mí me gusta mucho el acento polaco, tiene su encanto. Es curioso porque el acento es dificilísimo de eliminar, si no se es bilingüe, claro. Pero si de mayor aprendes otro idioma, aunque incluso se hable perfecto, es casi imposible que no se note el acento.
Es curioso porque los sudamericanos o hispanohablantes no españoles que vienen aquí no pierden prácticamente su acento, por mucho tiempo que estén aquí. En cambio, es muy normal que nosotros al cabo de un tiempo en sus países empecemos a cambiar el acento. Quizás se deba a que nosotros somos muy secos hablando, no “cantamos”, lo hablamos todo en un mismo tono. Sin embargo, por ejemplo, el caso argentino es el más sonoro, canta las frases. A nosotros nos hace mucha gracia el acento argentino y ellos dicen que nosotros somos secos, ásperos, rudos al hablar. Por tanto es más fácil tomar el acento argentino que un argentino deje de “cantar” al hablar.


ani_romo napisa³:

Oh Dios! Me parece que ellos consideran su idioma más importante (y desgrasiadamente así es la verdad) del mundo y creen que todos pueden hablar inglés porque es tan fácil y evidente...

Claro, los ingleses están demasiado orgullosos de su idioma. Pero que algunos no intenten un mínimo esfuerzo con comunicarse con un extranjero me parece una falta de respeto. La mayoría ni se preocupa por estudiar otro idioma, saben que le entenderán en cualquier parte del mundo. Se pierden lo bonito que es estudiar un idioma. Wesoly

ani_romo napisa³:

Yo te podría repetir todo despacio, incluso cien mil veces si lo necesitaras Jezyk. Hay que ser pacientes y tratar de comprender a los extranjeros, no es nada fácil hablar otro idioma.

uuuui, si, tenía que haber aprendido yo polaco contigo…

ani_romo napisa³:

luis_ napisa³:
Para dificil entender del flamenco. Has escuchado flamenco?

Sí, a mi también me gusta pero del flamenco puedo entender muy poco...


Claro, del flamenco entenderás poco, es normal. Hablo del flamenco, que para eso es el hilo del andalú. El flamenco es inútil para aprender mi idioma, pero muy útil para disfrutar de una música que tiene raíces en el folclore andaluz. El flamenco tiene por lo menos 300 años de antigüedad y está compuesto por diferentes palos: seguirilla, soléa, fandango, minera, rumba, saeta, granaína, taranto, bulerías, malagueñas, etc… hay muchísimos más palos. Los palos son las distintas formas del flamenco.
El flamenco se canta, también se toca (guitarra), se palmea, y se baila. El flamenco es la esencia pura andaluza, aunque se ha extendido y mundialmente se asocia a lo español. Los japoneses están locos por el flamenco. Les encanta.
Tenéis que escuchar algo del guitarrista Paco de Lucía, es un auténtico genio. Es el mejor guitarrista del mundo y con diferencia. Si tuviéramos que elegir un instrumento que represente a España ese es la guitarra. Mi tío toca la guitarra flamenca muy bien.
Si os gusta la cultura y el folclore español entonces por fuerza hay que escuchar flamenco. Los mejores artistas son Camarón (ya muerto), José Mercé, Miguel Poveda, Estrella Morente, y los guitarristas Paco de Lucía, Manolo Sanlúcar, Gerardo Núñez, …
En el flamenco son muy comunes las palmas, instrumento originalísimo de percusión (las manos). Como se tocan aquí las palmas, en ninguna parte. Y también es muy original las voces y expresiones de ánimo que los mismos artistas acompañantes exclaman a los artistas solistas. Estas expresiones son “ole” y “arza”.
Qué vergüenza ajena me dio una vez que vi un programa norteamericano (Lonely Planet) que hablaban sobre España, y la presentadora fue a una plaza de toro diciendo que la gente dice “olé” y no sabe por qué. Inculta de la vida, claro que sabemos qué significa, eres tú quien no lo sabes! Zabawa

En serio, os recomiendo fervientemente que escuchéis flamenco de cualquiera de los que he citado. Os gustará.


ani_romo napisa³:

luis_ napisa³:
Después en verano playita, piscinita, solecito, gambas, jamón, gazpacho y a partir de septiembre ya no vuelves más a Rzeszów, ya puedes mandar una foto tuya actual a tu familia para que te recuerde, jajajaja....

Mmm... Amo el sol! Y las playas... :hamster_want: Que va, mis padres no me dejarían salir del país tan rápido, sin ninguna despedida Jezyk.


Pues pegas una foto tuya bien grande en la pared de tu cuarto, y dejas una grabación de vídeo: “Mamusiu, tatusiu, …kocham was bardzo du¿o…. Ale bardzo lubiê s³oñce… jadê na po³udnie Hiszpanii… na razie!.... Ah, siostra, teraz Ty muszisz zmyæ naczynia !” Jijijiji Jezyk

A que mola?

ani_romo napisa³:

Muchísimas gracias por tu explicación. Me ayudas mucho con tus aclaraciones.

Es bonito ayudarse.

ani_romo napisa³:

De hecho, he visto que a veces preguntan:
Cuándo volverás? (es algo seguro)
o otras veces la pregunta es:
Cuándo vuelvas? (es una posibilidad)

Así es?


Preguntando no es correcto esto: Cuándo vuelvas? Esto está mal dicho, dónde lo has encontrado?
Es correcto afirmando: Cuando vuelvas tienes que fregar los platos.

Es que al preguntar ya no hay seguridad, por eso preguntas, por tanto no se puede usar el subjuntivo en la frase principal. Aunque sí como frase subordinada:
Dormirás cuando vengas?

Uf, lo siento, comprendo que estas cosas son complicadas, pero seguro que poco a poco le cogerás el tranquillo.

Correcciones: Ninguna Jezyk

Ta luego


Post zosta³ pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ani_romo
Moderador
Moderador



Do³±czy³: 13 Pa¼ 2008
Posty: 1996
Przeczyta³: 0 tematów

Pomóg³: 9 razy
Ostrze¿eñ: 0/5
Sk±d: Rzeszów
P³eæ: La mujer

PostWys³any: 04.06.2010, Pi±, 14:22    Temat postu:

Ohh, entonces mi acento nunca podrá cambiar... Me hubiera encantado nacer en otro país jajaja o por lo menos quisiera ser bilingüe pero no lo soy... Qué pena. A mí no me gusta la forma de pronunciar la "y" por los argentinos... Qué raro suena, como "¿" en polaco... No me gusta nuestro "¿", es bien feo, en general no me gustan los sonidos fuertes. Me acuerdo de lo que una vez me dijiste, a tí de lo contrario, te gustan los sonidos como "rz", "¿", "d¿", "dzi" etc. pero a mí no. Prefiero las vocales simples que suenan muy bonito. Sé que los hispanohablentes tienen muchas formas de hablar, hay muchos acentos, acentos muy diferentes, según el país y según la región pero en general el español se oye muy agradable. Para mí es como una canción, si hablas español es como si cantaras, yo lo considero muy melódico y por eso creo que les queda perfecto a las canciones.

Sí, tienes razón. El comportamiento de algunos muestra su falta de respeto... Bueno, sí, no saben lo que se pierden Wesoly. En contra de las apariencias aprender un idioma nuevo es un placer!

Sí, la música es bien chula. El flamenco tiene mucho arte y salero. Es algo que automáticamente se me asocia con España, obviamente con Andalucía. Creo que mucha gente piensa así, que el flamenco es algo muy relacionado con España, es típico.

OK! Yo voy a escuchar algo.

luis_ napisa³:
Ah, siostra, teraz Ty muszisz zmyæ naczynia !”

Siostra by mnie zabi³a chyba Jezyk.

Por supuesto que sí, es bonito ayudarse.

luis_ napisa³:
Preguntando no es correcto esto: Cuándo vuelvas? Esto está mal dicho, dónde lo has encontrado?
Es correcto afirmando: Cuando vuelvas tienes que fregar los platos.

Mmmm, ya no sé, no me acuerdo... Tal vez lo escuché mal? Quizás fue alguna expresión más larga pero yo memoricé sólo un pedacito. De todas formas, mil gracias por explicarmelo bien, espero que te haya comprendido.

luis_ napisa³:
Correcciones: Ninguna Jezyk

No digas! Cómo es posible? Qué alegría enorme Hurra.


Post zosta³ pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
luis_
Amigo
Amigo



Do³±czy³: 20 Kwi 2010
Posty: 128
Przeczyta³: 0 tematów

Pomóg³: 14 razy
Ostrze¿eñ: 0/5
Sk±d: Sevilla (España)
P³eæ: El hombre

PostWys³any: 06.06.2010, Nie, 20:14    Temat postu:

ani_romo napisa³:
Ohh, entonces mi acento nunca podrá cambiar... Me hubiera encantado nacer en otro país jajaja o por lo menos quisiera ser bilingüe pero no lo soy... Qué pena.

Jajaja, decididamente te has equivocado de lugar de nacimiento. ¿Te hubiese gustado entonces haber nacido aquí?, en la tierra del arte y del salero, como se suele decir. Eso nunca se sabe, si fueras sevillana, lo mismo aprenderías polaco, como yo, (aunque serías rara, como yo) y te gustaría quizás haber nacido en un sitio menos tórrido.
Hay un dicho que dice: “Las cerezas del vecino suelen estar más ricas que las propias”. Esto es muy humano, no nos conformamos con lo que tenemos, ...
ani_romo napisa³:

pero en general el español se oye muy agradable. Para mí es como una canción, si hablas español es como si cantaras, yo lo considero muy melódico y por eso creo que les queda perfecto a las canciones.

En eso te doy la razón, en mi idioma quedan muy bonitas y naturales las canciones. Otros idiomas, con sonidos más forzados, las canciones quedan también forzadas. El peor para mi gusto es el alemán. Cuando escucho una ópera alemana de algún autor sin talento me suena horrible. Sin embargo, cuando la música es celestial, como “La flauta mágica”, de W. A. Mozart, que también está en alemán, pues entonces todo queda glorioso, no se nota tanto los sonidos bruscos del alemán porque la música es divina.

ani_romo napisa³:

Sí, la música es bien chula. El flamenco tiene mucho arte y salero. Es algo que automáticamente se me asocia con España, obviamente con Andalucía. Creo que mucha gente piensa así, que el flamenco es algo muy relacionado con España, es típico.

OK! Yo voy a escuchar algo.

Me encanta el flamenco. Efectivamente, escuchar flamenco es escuchar andalú, esencia pura andaluza, huele a andaluz. En realidad, el flamenco nace en Andalucía, pero también es típico en cualquier parte del país, especialmente desde Madrid hacia abajo. Aunque todos los mejores artistas son andaluces, claro.
Yo tengo una asignatura pendiente con el flamenco, me gustaría estudiarlo más a fondo, saber distinguir entre un fandango y una soleá, o minera, por ejemplo. Sinceramente no soy un entendido, es un arte difícil, mucho más difícil que cantar pop moderno, por lo que ya dije, se canta dando cuartos de tonos, esto no existe ni en la música moderna y ni siquiera en la clásica, lo mínimo es medio tono. Y además se requiere gran voz para mantener unas notas tan largas. Y saber andalú, claro, no se puede cantar flamenco en polaco, jajaja, Wesoly ummm….cómo quedaría eso? “dziewczynaaaaaaa, która z³aaaaaaama³a mi serceeeeeeeee…….ole!!....No to dobrze!......arza!.....” Jezyk …pues quizás no quede tan mal…..jajajaja, aunque será difícil convencer a Poveda y Morente que aprendan polaco.

Ya que el tema es el andalú, vamos a ver otras pocas palabras andaluzas, que se dicen mucho:
Illo: = quillo, =tú, que ya hemos visto antes, se acorta aún más. Para referirse a alguien en segunda persona:
-Illo, qué tal? = cómo estás tú?
Pero = manzana. Aquí en Sevilla nadie dice “Dame dos kilos de manzana”. Se dice “Dame dos kilos de peros”. “A cómo están los peros?”

Regincharse=apoyarse fuertemente sobre algo
Jefe!=camarero Aquí para llamar al camarero de un bar no vale “camarero!”, se reirían un poco. Es el equivalente francés del “garcon, sil vou plait” pero sin por favor y sin mariconadas, jajajaja. Jezyk
Jefe!, cuando usted pueda, unas cervecitas con unas tapitas!
Obsérvese el uso contínuo de los diminutivos, que hacen la función del “por favor” que no existe.
Babuchas = zapatillas de andar por casa. Jajajaja, todo buen hogar ha de tener sus buenas babuchas.
Guantá=tortazo en la cara con la mano abierta
Furbo=futbol
Arrejuntar=reconciliarse
Ancá=En casa de.
-Y tu niño? Ónde sa metío?
-Ancá la Juana.
Arcancía=hucha
Arrecio= tener muchísimo frío
Cebaura=rozadura, hacerse daño en la piel por rozamiento, por ejemplo, esos malditos zapatos de tacones de mujeres, jejeje.
-Oé, qué cebaura ma salío!
Ennortao=distraido, atontado
Bujero=agujero
Un poné=un suponer, un supuesto
Tajá=borrachera
Pechá=hacer algo de forma abundante
-Illo, qué pechá de comé medao = oye, que lote de comer me he dado
Mijita= un poquito de algo
Milindri=delicado

Vamos a ver un ejemplo de una conversación típica andaluza (y con acento andalú)
-Illo, qué, otra vé viendo er furbo? Ámono ancá er Manué
-Ji, vamo, como pa salí, con la que ase, stoy arrecío, ademá, tengo una tajá, …qué pechá de bebé, illo… y pa cormo una cebaura…
-Tá tú una mijita milindri, no?
-Po si, me pongo laj babuchas y me piro a la cama.

Traducción:
-Oye, qué, otra vez viendo fútbol? Vámonos a casa de Manuel.
-Sí, vamos, como para salir, con la que hace, estoy muerto de frío, además tengo una borrachera, …cuánto he bebido…y para colmo tengo en el pie una rozadura
-Estás tú un poco delicado, no?
-Pues sí, me pongo las zapatillas de casa y me voy a la cama

Wesoly


Correcciones: ninguna. Este tema te inspira, Ania, todo perfecto.


Post zosta³ pochwalony 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ani_romo
Moderador
Moderador



Do³±czy³: 13 Pa¼ 2008
Posty: 1996
Przeczyta³: 0 tematów

Pomóg³: 9 razy
Ostrze¿eñ: 0/5
Sk±d: Rzeszów
P³eæ: La mujer

PostWys³any: 15.06.2010, Wto, 14:30    Temat postu:

luis_ napisa³:
¿Te hubiese gustado entonces haber nacido aquí?, en la tierra del arte y del salero, como se suele decir. como se suele decir. Eso nunca se sabe, si fueras sevillana, lo mismo aprenderías polaco, como yo, (aunque serías rara, como yo) y te gustaría quizás haber nacido en un sitio menos tórrido. Hay un dicho que dice: “Las cerezas del vecino suelen estar más ricas que las propias”. Esto es muy humano, no nos conformamos con lo que tenemos, ...

Sí. Este dicho es muy conocido, incluso aquí se dice: "Wszêdzie dobrze gdzie nas nie ma", "Cudze chwalicie swego nie znacie" etc. Normalmente todo lo que tenemos no nos gusta tanto, siempre nos parece que hay algún otro lugar donde se podría vivir más hermoso, más tranquilo... Pero por otra parte también se dice: "Wszêdzie dobrze, ale w domu najlepiej" o "Nie ma to jak w domu" - es decir que un lugar más hermoso y más cómodo es nuestra propia casa.

luis_ napisa³:
El peor para mi gusto es el alemán. Cuando escucho una ópera alemana de algún autor sin talento me suena horrible. Sin embargo, cuando la música es celestial, como “La flauta mágica”, de W. A. Mozart, que también está en alemán, pues entonces todo queda glorioso, no se nota tanto los sonidos bruscos del alemán porque la música es divina.

Es cierto, el alemán no suena bien, es muy fuerte. Para mí el polaco tampoco suena lindo en las canciones. A lo mejor suena bien cuando se lo habla pero cantar... no. Conozco “La flauta mágica” de Mozart! Sí, tienes razón, en ese tema los sonidos no se oyen mal.

luis_ napisa³:
no se puede cantar flamenco en polaco, jajaja Wesoly ummm….cómo quedaría eso? “dziewczynaaaaaaa, która z³aaaaaaama³a mi serceeeeeeeee…….ole!!....No to dobrze!......arza!.....” Jezyk …pues quizás no quede tan mal…..jajajaja, aunque será difícil convencer a Poveda y Morente que aprendan polaco.


Jajaja, sí, se puede pero en polaco ya no queda tan bien como en español.

luis_ napisa³:
Vamos a ver un ejemplo de una conversación típica andaluza (y con acento andalú)
-Illo, qué, otra vé viendo er furbo? Ámono ancá er Manué
-Ji, vamo, como pa salí, con la que ase, stoy arrecío, ademá, tengo una tajá, …qué pechá de bebé, illo… y pa cormo una cebaura…
-Tá tú una mijita milindri, no?
-Po si, me pongo laj babuchas y me piro a la cama.

Traducción:
-Oye, qué, otra vez viendo fútbol? Vámonos a casa de Manuel.
-Sí, vamos, como para salir, con la que hace, estoy muerto de frío, además tengo una borrachera, …cuánto he bebido…y para colmo tengo en el pie una rozadura
-Estás tú un poco delicado, no?
-Pues sí, me pongo las zapatillas de casa y me voy a la cama

Ohh, Dios mío... Qué pena que no ves la cara que me pusé jaja Jezyk. Me siento como si me enseñaras un nuevo idioma... El andalú es bien difícil. A vaces no se parece al español, por ejemplo este "Illo" se ve como si estuviera escrito en italiano o algo por el estilo.

luis_ napisa³:
Correcciones: ninguna. Este tema te inspira, Ania, todo perfecto.

En serio? Wow, esta vez también me quedé super sorprendida. Ja! Sí, parece que sí. Este tema tiene buena influencia para mí jajaja, la suerte me favorece aquí.


Post zosta³ pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
luis_
Amigo
Amigo



Do³±czy³: 20 Kwi 2010
Posty: 128
Przeczyta³: 0 tematów

Pomóg³: 14 razy
Ostrze¿eñ: 0/5
Sk±d: Sevilla (España)
P³eæ: El hombre

PostWys³any: 29.06.2010, Wto, 00:49    Temat postu:

ani_romo napisa³:

Sí. Este dicho es muy conocido, incluso aquí se dice: "Wszêdzie dobrze gdzie nas nie ma", "Cudze chwalicie swego nie znacie" etc. Normalmente todo lo que tenemos no nos gusta tanto, siempre nos parece que hay algún otro lugar donde se podría vivir más hermoso, más tranquilo... Pero por otra parte también se dice: "Wszêdzie dobrze, ale w domu najlepiej" o "Nie ma to jak w domu" - es decir que un lugar más hermoso y más cómodo es nuestra propia casa.

Puede parecer una cierta contradicción, pero si lo meditamos quizás no. Aquí también hay ese dicho: “como en casa en ninguna parte”. Porque tú adecuas tu propia casa a tu propio gusto. Pones el cuadro que a ti te gusta, pones la cama en el sitio que te gusta, te vistes en casa como a ti te gusta, de forma cómoda sin pensar quién te ve, etc.. en definitiva, en ese sentido estamos a gusto.
Pero después fuera de casa ya nos quejamos de todo: si llueve mucho porque llueve mucho, si no porque no llueve nunca, o si hace demasiado frío o demasiado calor, y no sólo con respecto al tiempo, que si el puto vecino que tengo que me está jodiendo la vida, seguro que esto no pasaría en otro país, o los problemas para aparcar el coche en tu propia urbanización, etc.
Así pues tendemos a idealizar una vida mejor en otro lugar, como si en ese otro lugar no existieran otros problemas, o incluso los mismos de los que uno se queja, por qué no.
Yo en cuanto al tiempo no me quejo tanto, estoy a gusto aquí en todas las estaciones del año excepto en julio y agosto que se sufre a veces mucho. Pero en esos meses me voy a vivir al campo a mi parcela, jeje.
Yo desconozco cómo se convive allí en Polonia, pero aquí muchas veces la convivencia con el prójimo no es fácil. Para empezar, España es el segundo país más ruidoso del mundo, detrás de Japón. Como ya dije en otra ocasión, los andaluces tenemos engrandecido tanto las virtudes como los defectos de los propios españoles, por tanto, los más ruidosos de España suelen ser andaluces. Tú aquí vas a un bar y te encuentras a casi toda la gente hablando fuerte, y como hace mucho ruido tienes que gritar aún más para que tus amigos te escuchen. Los alemanes se asombran de esto, y algunos piensan que estamos enfadados, jijiji Wesoly
Así pues, a veces te toca un vecino ruidoso.


ani_romo napisa³:

Es cierto, el alemán no suena bien, es muy fuerte. Para mí el polaco tampoco suena lindo en las canciones.

El que mejor suena en el canto es el italiano y el inglés. Desgraciadamente no sé cómo suena el español, así como tú tampoco sabes cómo suena el polaco, porque no nos suena a nada, simplemente lo entendemos perfectamente y ya está.
Bajo la perspectiva de un español que no sabe idiomas, el polaco suena parecido al ruso. Y a mí personalmente me gusta cómo suena el ruso, me gustan vuestras “sz” “cz” y sobre todo “ñ” , “¿” , “ê” y “±”. Y me gustan mucho las “r” fuertes de los rusos, pero vosotros no la pronunciáis tan fuerte. Antes de conocer polaco creía que vuestras “r” eran como la de los rusos. Además, una vez leí una anécdota en un libro de Chopin, en el que los hijos de George Sand, Solange y Maurice se reían de la pronunciación de estas “r” por Chopin cuando hablaba polaco con sus amigos. Claro, que los franceses no saben pronunciar la “r” como nosotros. Los españoles pronunciamos la “r” más fuerte incluso que los polacos (morro, carro, rata, …).

ani_romo napisa³:

Jajaja, sí, se puede pero en polaco ya no queda tan bien como en español.

Si supiese cantar flamenco lo intentaría. Jezyk

No creas que aquí canta todo el mundo flamenco, eso es dificilísimo, mucho más que cualquier pop.
Quizás todavía haya gente del norte que piense que aquí en España, y más en Andalucía todos sabemos bailar sevillanas, cantar flamenco y nos gustan los toros, jaja. Eso es como decir que todos los chinos saben artes marciales, Wesoly …y los viejos chinos aún dan saltos de tres metros, jajaja, Wesoly …(me encantan las pelis de chinos, jijiji)


ani_romo napisa³:

Ohh, Dios mío... Qué pena que no ves la cara que me pusé jaja Jezyk. Me siento como si me enseñaras un nuevo idioma... El andalú es bien difícil.

Ay, que me perdío la cara que pusiste, jajaja,… qué pena…. Jezyk

Espera, espera, Ania…. No te confundas, o más bien, soy yo quien te está confundiendo.
El ejemplo que puse antes es un extracto comprimido de una conversación inventada donde intenté poner todas las expresiones andaluzas que podía en el menor espacio que podía.
Pero esto no sucede en la realidad. En la vida real andaluza combinamos los vocablos puros andaluces con los normales españoles. No hay tantos vocablos puros andaluces. Bueno, aún hay más de los que he puesto, pero ni mucho menos constituye un idioma aparte. Te aseguro que se nos entiende bien, y si no, no es por los vocablos andaluces, sino porque hablamos rápido.
“Illo” es un apócope de “chiquillo”, pues aquí usamos mucho los diminutivos.
(Apócope= eliminación de ciertos vocablos en una palabra)

De verdad que es fácil y divertido. Eso sí, el andalú es muy divertido. A toda España le hace mucha gracia nuestro acento. Yo diría más, incluso a nosotros mismos nos hace gracia nuestro propio andalú. Como la tele casi siempre hablan gente del norte, Madrid normalmente, cuando sale un andalú andalú Wesoly … a mi me hace muchísima gracia, jajaja, y en realidad yo también hablo así, jajaja. Jezyk

Para que lo compruebes por ti misma te voy a poner este enlace de aprender Andalú:
(Al menos la musiquita sí te va a gustar)
Nota: Está concebido en tono humorístico y por tanto exagerado. Quizás a ti no te haga mucha gracia, pero un andalú o español se harta de reír.
http://www.youtube.com/watch?v=wJgr_mwcR1g

O aquí tienes este otro, es un humorista famoso sevillano. Hace unos meses, en navidad fue a mi empresa en vivo e hizo un monólogo y nos partimos todos de risa. No te puedes imaginar qué gracia tiene. ¡Dos horas seguidas sin parar de reír a carcajadas!
Este es más difícil de entender:
http://www.youtube.com/watch?v=3E6zJqMj6xg&feature=related



ani_romo napisa³:

Este tema tiene buena influencia para mí jajaja, la suerte me favorece aquí.

Es cierto, sólo dos errores.

Bueno, por último correcciones:
es decir que un lugar más hermoso y más cómodo es nuestra propia casa.
es decir que el lugar más hermoso y más cómodo es nuestra propia casa.

Aquí estamos haciendo referencia a algo muy concreto: nuestra propia casa, que además usamos una comparativa absoluta, por tanto hay que poner el artículo determinado.

Qué pena que no ves la cara que me pusé
Qué pena que no ves la cara que puse

No es reflexivo, y no lleva acento.

Ta luego


Post zosta³ pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wy¶wietl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona G³ówna -> Conversaciones sobre todo Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie mo¿esz pisaæ nowych tematów
Nie mo¿esz odpowiadaæ w tematach
Nie mo¿esz zmieniaæ swoich postów
Nie mo¿esz usuwaæ swoich postów
Nie mo¿esz g³osowaæ w ankietach


fora.pl - za³ó¿ w³asne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin